l’origine des couleurs en japonais

à l’entrée de l’origine du mot Yaoya, j’ai commenté que les feux de circulation au Japon ont été mis en place Bleu au lieu de vert. Pour comprendre cela, il est nécessaire de parler de l’origine des couleurs en japonais et, sur la base de cet article, je vais expliquer la raison.

Les couleurs originales

Il y a longtemps, depuis longtemps (et pas précisément dans une galaxie très lointaine) au Japon, seuls quatre noms ont été utilisés pour nommer les couleurs qui étaient赤(aka),黒(Kuro),白(Shiro) et青(AO) (rouge, noir respectivement blanc et bleu). Cela montre la difficulté de transmettre des informations chromatiques plus complexes.

Cependant, ce qui est arrivé est que ces couleurs ont été utilisées avec un sens beaucoup plus large et, même si une certaine couleur n’a pas de nom, il suffit d’ utiliser des mots comme明るさ(Akarusa) (clarté) ou濃さ(Kosa) (densité) différait

Plus concret que nous avons ce qui suit:.

  • 明るい(akarui) (clair ou lumineux ) · · ·赤(aka) (rouge) vient de明るい(akarui);
  • 暗い(kurai) (foncé) · · · (kuro) (noir) vient de暗い(Kuroi);
  • 濃い(koi) (dense, épais, sombre) · · ·白(Shiro) (blanc) vient de著し(Shiroshi) (avec le sens que quelque chose est claire ou est évident);
  • 薄い(Usui) (Effacer) · · · (AO) (Bleu) vient de淡い(AWAI) (Senue ou clair).

ie ie que si quelqu’un pensait明るい(clair ou brillant) Tout était 赤い (rouge) et s’il l’a fait en 暗い (sombre) tout était 黒い (noir). La même chose s’est produite avec 白 (blanc) et avec 青 (bleu). Il est évident que cette façon de percevoir les couleurs était complètement différent de celui en cours. On croit

Premières apparitions des couleurs

que de l’époque Kofun (250-538) au Asuka (538-710) l’origine des noms des couleurs en japonais se pose. Puis, à l’époque Heian (794-1185), sa prolifération a continué d’augmenter.

En fait, dans ce même, le journal écrit par la dame 清 少 納 言 (Sei Shounagon) appelé 枕 草 子 ( Makura no Soushi) (En espagnol, le livre de l’oreiller), déjà couleurs nom comme le blanc et le rouge.

Avec quatre couleurs du monde a été enrichi à ce moment

, les quatre couleurs赤(rouge),黒(noir),白(blanc) et青(bleu) installés sur les bases de japonais et sa signification est diversifiée au fil du temps.

Par exemple, il y a une expression qu’il dit 真っ 赤 赤 な な (Makka na Taiyou) (littéralement du soleil totalement rouge). Cependant, il se regarde, le soleil n’a pas cette couleur; De plus, cela pourrait être considéré comme blanc. Cependant, si vous pensez que 赤 (rouge) provient de 明るい (clair ou lumineux), il n’est plus si étrange que c’était si qualifié au soleil.

Nous avons aussi 腹黒い (Haraguroi) (littéralement , le ventre noir pour se référer à quelqu’un mal). Il est une bonne métaphore pour désigner que, dans les profondeurs de son être, cette personne est sombre, comme désigne l’origine du mot暗い(foncé).

La même chose se produit avec le mot白ける(Shirakere ) (Waterfaistas). Bien que sa signification initiale (White) a souligné quelque chose d’évident ou de quelqu’un qui dit la vérité, le mot a évolué à 素 なっ (son ou Natte Shimau): être tel qu’il est; o 本来 の 感情 の な い 自 分 が 出 て き て し ま う て し ま う (Honrai No Kanjou No Nai Jibun Ga Dete Cerf-volant Shimau). Le vrai moi sans sentiments apparaissent

En ce qui concerne la couleur 青 (bleu) Nous « quitterons pour l’entrée suivante.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *