Come ottenere un titolo interpretato-traduttore giurato

On occasione ti chiedevi quale differenza esiste tra un traduttore giurato e un interprete e un altro che non è? Sai perché in alcune istituzioni richiedono che i documenti tradotti solo da questi professionisti della giurata? Continua a leggere.

Traduttori vs. Interprete del Juraph

La differenza principale sta nel dire che gli interpreti giuratori dei traduttori possono certificare con la loro firma e sigillare la fedeltà e la precisione delle loro azioni. In questo modo, le traduzioni e le interpretazioni di una lingua straniera in spagnolo e viceversa che questi professionisti giurati sono ufficialmente.

Come essere un traduttore giurato e interprete?

per essere in grado Per ottenere questo titolo è obbligatorio che le parti interessate approvenino un esame che richiede un ministero e una cooperazione all’estero. L’ultima chiamata per questo test, infatti, è stata pubblicata sabato 15 novembre, quindi la scadenza per la presentazione delle applicazioni è aperta.

Quali requisiti dovrebbero soddisfare le parti interessate?

I candidati devono essere di età legale, con nazionalità spagnola o qualsiasi altro Stato membro dell’Unione europea o dell’area economica europea e in possesso di un titolo di laurea in spagnolo o di un titolo con licenza o di un titolo straniero che è stato approvato.

How È il test?

Secondo la chiamata ufficiale, l’esame per ottenere questo titolo è diviso in tre parti. Da un lato, e prima, verrà eseguito un test grammaticale e terminologico. Il secondo test sarà diviso in tre esercizi, tutti esclusivi e consistono in due traduzioni senza un dizionario, una diretta e un altro inverso, di testi generali e una terza sottofondo di traduzione diretta di un testo specializzato, questo Tempo con dizionario.

Infine, i candidati che hanno superato i test eseguiranno l’ultimo esercizio, che sarà via oralmente e che comprenderà un test di interpretazione consecutiva.

Passò i test , sarà pubblicato nel Boe il nome delle persone che hanno superato questi tre esami, e quindi, sono traduttori e interpreti giurati.

Elenco dei professionisti della giurata

periodicamente il L’ufficio di interpretazione della lingua elabora un elenco di tutti gli interpreti giuratori-traduttori che sono stati nominati dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione, con indicazione della lingua o delle lingue per la cui traduzione e interpretazione sono state abilitate.

L’ultimo atto. Letting è disponibile sul sito web di questo ministero, puoi accedervi qui.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *