Como obter un Título Sworn Translator-Intérprete

No caso de que se preguntou que diferenza existe entre un tradutor e intérprete xurado e outro que non é? ¿Sabes por que nalgunhas institucións esixen que os documentos só sexan traducidos por estes profesionais xurídicos? Continúe lendo.

Traductores vs. Xuraph intérprete

A principal diferenza reside en que os intérpretes xurados de tradutores poden certificar coa súa sinatura e selar a fidelidade e precisión das súas accións. Deste xeito, as traducións e interpretacións dunha lingua estranxeira ao español e ao viceversa que estes profesionais xurídicos son oficialmente.

Como ser un tradutor e intérprete xurado?

para poder Para obter este título é obrigatorio que os interesados aproben un exame que solicite o Ministerio de Asuntos Exteriores e a Cooperación. A última chamada para esta proba, de feito, foi publicada o sábado 15 de novembro, polo que o prazo para a presentación de aplicacións está aberto.

Que requisitos deben cumprir as partes interesadas?

Os solicitantes deben ser de idade legal, ter a nacionalidade española ou calquera outro Estado membro da Unión Europea ou a área económica europea e posuír un título de posgrao ou licenciado español ou un título estranxeiro aprobado.

Como é a proba?

Segundo a chamada oficial, o exame para a obtención deste título está dividido en tres partes. Por unha banda, e primeiro, realizarase unha proba gramatical e terminolóxica. A segunda proba dividirase en tres exercicios, todos eles exclusivos, e consistirá en dúas traducións sen un dicionario, un directo e outro inverso, de textos xerais e unha terceira subpartida de tradución directa dun texto especializado, este tempo con dicionario.

Finalmente, os candidatos que superaron as probas realizarán o último exercicio, que será oral e que comprenderá unha proba de interpretación consecutiva.

pasou as probas , publicarase no BOE o nome das persoas que superaron estes tres exames e que, polo tanto, son tradutores e intérpretes xurados.

Lista de profesionais de xurado

periodicamente o A Oficina de Interpretación Language elabora unha lista de todos os intérpretes de Tradutores-Xurados que foron nomeados polo Ministerio de Asuntos Exteriores e Cooperación, con indicación do idioma ou idiomas para cuxa tradución e interpretación foron habilitadas.

O último acto A licitación está dispoñible no sitio web deste Ministerio, pode acceder a ela aquí.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *