Sukiyaki (canción)

“UE ou Muite Arukō” (上 を 向い て 歩こう, Road Wooking Up) é unha canción xaponesa que foi interpretada por Kyu Sakamoto e escrita por Rokusuke Ei e Hachidai Nakamura. Esta canción tamén é coñecida no mundo como Sukiyaki. A canción escaló as máis altas publicacións de vendas nos Estados Unidos en 1963, e foi a única canción xaponesa que xa conseguiu tal fazaña. Máis de 13 millóns de copias foron vendidas internacionalmente.

Posicionamento en listas

tr /

“UE ou Muite Arukō (Sukiyaki)”
kyu sakamoto.png
Simple Kyu Sakamoto
Album Sukiyaki e outros xaponeses Hits (EUA)
Side b ANOKO NO NAMAEWA NANTENKANA
Publicación 1961
xénero (s) j-pop, pop
Duración 3: 05
etiqueta Toshiba-EMI (Xapón)
Capitolio (EUA)
HMV (Reino Unido)
(s) rokusuke ei y hachidai nakamura
  • # 1 (EE. UU. HOT 100)
  • # 6 (Reino Unido UK Singles Chart)
“sukiyaki “
(1961)
” tsun tsun bushi (a canción Tsun Tsun) “
(1961)

parte da carta di o seguinte:

上 を 向い て 歩こう UE ou Muite Arukō (estrada mentres miro cara arriba)
涙 が こぼれ ない よう に Namida ga Koborenai yō ni (deste xeito as miñas bágoas non caerán)
思い出す 春 の の omidasu haru non ola (lembrar a Días de primavera)
一 人 ぼっち ぼっち 夜 夜 Hitoribotchi No Yoru (nesta noite solitaria)

A canción foi editada orixinalmente en Xapón por Toshiba en 1961. Estaba na parte superior A lista musical da revista xaponesa “Music Life” por tres meses consecutivos. Nalgún momento, en 1962, un executivo musical británico chamado Louis Benjamin escoitou a canción mentres viaxaba por Xapón, e ao ano seguinte fixo a súa compañía Pye Records do Reino Unido celebrou unha versión instrumental da canción de Kenny Ball e os seus jazzmen. Preocupado porque o título orixinal, nunha lingua moi alienígena ao falante inglés, afectou a súa popularidade, Benjamin cambiouno a “Sukiyaki”, un prato xaponés que lle gustou. Este título foi preservado cando Capitol Records nos Estados Unidos, ea voz do seu mestre en Gran Bretaña, decidiu editar a versión orixinal xaponesa de Kyu Sakamoto 5 meses despois.

Este título, Sukiyaki, nada ten que facer coas letras ou co significado da canción; O propósito era que esta palabra era atractiva, fácil de lembrar, pegadizable, recoñecible e máis familiar (había moi poucos que nese momento o xaponés entendía). Un xornalista de Newsweek sinalou que o renome era algo similar á publicación en Xapón “Moon River”, unha popular e melancólica canción ganadora do Óscar en 1961, baixo o título “Beef Stew (caldo de carne).”

“Sukiyaki”, foi posto en 1963 clasificado 58, posteriormente alcanzando o número un dese ano e de feito foi a última canción dun artista xaponés en alcanzar os mellores postos de venda de EE. UU. Durante 16 anos, ata que a señora Duo Femenina chegou á cima 40 En 1979 co seu éxito “Bico na escuridade” (aínda que cantado en inglés). A versión de KYO Sakamoto estaba en lingua xaponesa.

O 16 de marzo de 1999, Japan Post fixo unha placa conmemorativa para esta canción.

Kyu Sakamoto foi unha das 520 persoas que morreron O 123 accidente de voo de Xapón Aerolíneas preto de Gunma, a rexión de Kanto, na illa xaponesa de Honshu, o 12 de agosto de 1985. Eu tiña 43 anos.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *