champion entre mots: donc da nē!
Chaque année, à l’arrivée à la fin de l’automne, les éditeurs du livre de Gendai Yōgo no Kiso Chishiki (connaissances de base de la terminologie contemporaine) choisissent avec un comité une liste de termes qui résument le mieux possible Voici ce qui s’est passé dans les douze derniers mois. Dans l’article antérieur, nous leur avons offert la liste complète des 30 expressions nominées le mois dernier. Le 3 décembre, lors d’une cérémonie à l’hôtel impérial de Tokyo, les dix finalistes ont été annoncés, ainsi que l’expression gagnante du Grand Prix: Da Nē, une phrase pouvant être traduite comme « c’est … » ou « ou » est vrai … « , et cela a souvent été entendu parmi les membres de l’équipe de curling féminin lors des Jeux olympiques d’hiver de Pyeongchang en Corée du Sud en février 2018.
Le monde des sports offrait quatre des dix finalistes. an. À côté des mots d’humeur dans le curling, le mot japonais a été placé pour les sports électroniques, les compétitions de jeux vidéo à un niveau professionnel. De la même manière, il a fait une phrase qui a souligné les compétences de la star de football ōsako Yūya et de l’expression Nara Hantei, les « décisions de la NARA » qui ont bénéficié des boxeurs de cette préfecture dans les combats dont les résultats avaient été truqués par Yamane Akira, le président précédent de la Fédération japonaise de la boxe amateur. Comme l’a souligné l’actrice Muoi Shigeru, membre du comité, ce n’est pas une surprise si nous tenons compte que les Jeux de Pyeongchang ont eu lieu au cours de l’année, la Coupe du Monde de la FIFA et le 100ème Kōshien, Le championnat national de baseball de l’Institut de baseball.
Motohashihi Mari, qui a participé à l’équipe nationale de curling en trois Jeux olympiques et a contribué au Japon portait une maison de bronze cette année, il s’est rendu à la cérémonie pour recevoir le prix à l’expression gagnante. . Chaque année à la présente loi, les personnes fières du rôle joué dans la conscience collective du japonais, J Découvrez d’autres personnes du monde du spectacle qui veulent passer un peu plus de temps devant les projecteurs. L’une des grandes personnalités de 2018, sans aucun doute la plus grande tête, était Chiko-chan, une « fille de cinq ans » avec des expressions faciales générées par ordinateur qui apparaît dans un programme populaire NHK variété et dont la phrase plus une fonctionnalité est « bōtto ikiten ja nē moi! « . Cette expression, qui peut être traduite comme «arrêter la vie de vie comme si rien ne se souciait de ne pas s’en soucier!», A été entendu dans les patios des écoles et des bureaux de tout le Japon de manière égale.
Les membres du comité qui ont choisi les expressions offraient des opinions différentes sur les mots qui ont caractérisé 2018. Le professeur émérite de l’Université de Tokyo Kang Sang-Jung a souligné que dans un an marqué par la fausse nouvelle et la langue malveillante dans la sphère publique, de nombreuses personnes semblaient accueillir des expressions qui rayonnent de chaleur et de sensibilité humaine. Le linguiste Kindaïchi Hideho a également souligné le c Alido son de l’expression si da nē avec l’accent de Hokkaidō et l’a pris comme un exemple de mot réussi qui découle d’une conversation authentique et actuelle plutôt que quelque chose d’élabore comme un nouveau terme.
L’auteur de Manga Yaku Mitsuru a déclaré que, bien que la sélection de cette année n’a pas autant d’impact et de 2013, l’année où quatre expressions gagnaient, cette année, il n’y avait aucun doute de nombreux mots candidats qui ont laissé une impression profonde sur lui. Il a également souligné le problème potentiel de la date de célébration de ce prix, puisque les mots qui arrivent à la conscience collective à la fin de l’année, tels que 卒婚 (Sotsukon), signifie «diplômée du mariage», utilisé à la fin de Novembre par Hanada Kōji, le sumō excampeón connu sous le nom de Takanohana, pour décrire le processus de divorce de son exmujer, Kōno Keiko.
Les mots finalistes de 2018
e スポ ー ー – e supōtsu . Le Japon a grimpé sur la voiture de sport électronique en tant que compétitions de jeux vidéo de la popularité dans le reste du monde. En février, l’Union des sports électroniques du Japon a été fondée, l’organe dirigeant du Sports E-Sports du pays. Le E-Sports a fait ses débuts comme un sport d’exposition dans les Jeux asiatiques 2018 à Jakarta, en Indonésie, et sera un sport avec une médaille dans les jeux de Hangzhou 2022, en Chine.
(大 迫) 半端 って – (ōSAKO) HANPA NAITTE.Ce crime de souffle était dans la bouche de nombreux fans de football qui ont vu le joueur de l’équipe japonaise ōsako Yūya ont mis la tête de la victoire contre l’équipe colombienne lors de la Coupe du Monde de la FIFA en Russie. Cette phrase, ce qui signifie que quelque chose comme « ōsako est au sommet », a été inventé par un joueur rival exaspéré lors du tournoi de football de l’Institut 2009 pour décrire la technique incroyable de ōsako.
おっさん ず – Ossanzu Rabu. La comédie d’amour de l’Ossan (Ossan est un terme péjoratif en japonais pour les hommes de 30 ans ou plus) a atteint un grand succès sur la télévision Asahi. Basé sur un manga Yaoi qui reflète les relations homosexuelles, raconte l’histoire de Haruta Sōichi, interprétée par Tanaka Kei, qui est piégée au milieu de sa tête de mi-âge Kurosawa Musashi (Yoshida Kōtarō) et de son colocataire Maki Ryōta (Hayashi Kento). De nombreux critiques ont été surpris de voir la bonne réception qu’il avait au Japon, une mini-série axée sur des personnages homosexuels émis dans l’un des principaux réseaux de télévision du pays.
ご 飯論 – Gohan Ronpō. Le professeur à l’Université Hōèvre Uenishi Mitsuko a critiqué les réponses évasives des députés de la Parti au gouvernement aux questions sur les scandales récents en veillant à ce qu’ils utilisent une « logique de Gohan », jouant avec la double sens du mot Gohan comme « nourriture » et « riz ». Si quelqu’un demande s’ils ont pris le petit-déjeuner (Asagohan), ils éviteront cette question directe en répondant que peut-être avoir pris du riz (Gohan) ce matin-là (ASA).
災害 級 の 暑 – Saigaikyū pas à nous. Les températures estivales élevées, qui ont dépassé 40 ºC dans certaines régions, ont conduit à l’agence météorologique japonaise pour décrire ce climat torride comme « une chaleur au niveau d’une catastrophe naturelle ».
パ パ ー ーティア – Sūpā Borantia. Obata Haruo consacre une bonne partie de sa retraite pour offrir ses services dans des tâches de recherche et de sauvetage après des catastrophes naturelles. Ce « super bénévole » de 78 ans a atteint la gloire cette année lorsqu’il découvrit les deux ans. Fujimoto Yoshiki Après avoir manqué l’enfant pendant 68 heures.
ー ー – So da nē. La version de la phrase sō da ne, « donc », avec la voyelle allongée à la fin, typique à Hokkaidō, a été capturée à de nombreuses reprises par les microphones des membres de l’équipe de curling japonais dans les Jeux olympiques d’hiver de Pyeongchang, En Corée du Sud. En plus de porter le Japon, le bronze, la première médaille du Japon dans ce sport, l’équipe féminine a attiré un grand nombre de fans avec leur communication animée sur la glace pendant la concurrence.
奈良 判定 – Nara Hantei. Les « décisions de la NARA » désignent les échecs dans les combats de boxe qui ont favorisé les boxeurs de Nara, la Terre natale de Yamane Akira, contrainte de démissionner de la présidence de la Boxe amateur japonais fédération en août après avoir été accusée de combats et d’autres activités suspectes. Les arbitres qui ont arrêté les combats pour donner la victoire à d’autres boxeurs lorsque les Pugles de Nara étaient dans l’anneau dénoncé d’avoir été harcelés par Yamane.
ボ ー き き き き っと き っと き き! – Bōtto ikiten ja nē moi! Chiko-chan, une fille avec une tête disproportionnée et des expressions générées par ordinateur, cris « Arrêtez de vivre la vie comme si rien ne vous importe! » Pour les invités adultes d’un programme hebdomadaire NHK qui analyse des questions derrière des expressions et des événements quotidiens. Les invités qui n’offrent que des réponses vagues ou évasives comme « Pourquoi les joueurs de football n’utilisent-ils pas leurs mains? » – Ceux que tout le monde sait, mais que peu de gens se sont arrêtés pour penser en profondeur – ils reçoivent un chiko-chanrae, un personnage qui se révèle être une fille de cinq ans surprenant surprencement. Le programme Chiko-Chan Ni Shikararu (les réprimandes de Chiko-chan), émis à l’origine vendredi soir, a atteint une grande popularité, bien que cela ait encore plus d’audience dans sa répétition samedi matin, éventuellement parce qu’elle arrive juste après la série de slips du matin.