Vrei să

Unii oameni experimentează o anumită reparație în pronunțarea „Te iubesc”. De fapt, în multe relații unul dintre membri spune doar „eu prea”.

– Te iubesc.

-i, de asemenea.

și așa întotdeauna.

Nu toată lumea pierde ușor un „Te iubesc” îndreptate spre a Iubitul, fie că este vorba de o fiică, o prietena sau un bunic. Și mai puțin un cum lege; figura care, apropo, înlocuiește soacra în vocabularul familiei peiorative.

vine de obicei printre cuplurile spaniole pentru a spune „Te iubesc”, pentru că acest verb sună aici prea forțat. „Te iubesc” pare să implice o responsabilitate mai mare decât „Te iubesc”. Și este încă mai puțin folosită atunci când vorbim cu o treime pentru a se adresa partenerului nostru: „Îl iubesc”, „Îl iubesc”, „Îmi place Clodomiro”, „Îmi place Eustasia”.

așa asta , printre cei mulți oameni sună ca un ciudat să se pronunță „Te iubesc” și că vă izvorăște „Te iubesc”, se extinde în relațiile sociale o alternativă pentru a exprima acel sentiment:

-.

și acest „vrei” nu reflectă un sentiment general sau nedeterminat, dar interesant de sentimentul subiectului care vorbește.

O astfel de rugăciune imonală nu a sosit acum, dar a fost întotdeauna neobișnuită . Unul dintre puținele exemple literare (nu sunt multe în banca de date a academiei), am găsit-o în Galdós: „La revedere, la revedere … știi ce vrei.” Și acolo timiditatea sau prudența personajului au evitat „știi că te iubesc”. Prin urmare, noutatea nu mintă în această rugăciune, ci folosește peste tot. Sergio Ramos a felicitat Iker Casillas în el A 36-a aniversare spunându-i cu un mesaj: „Te iubești pe tine însuți, pepene”. Și o căutare simplă pentru „doriți” pe Twitter oferă rezultate remarcabile ale ultimului minut. „Vă mulțumim că ați fost așa. Te iubești pe tine insuți „. „Cum te iubești, Cristina”. „Vise dulci, vrei”.

Această expresie pare să exercite rolul unui înlocuitor. „Vrei” este de a „te iubesc” sau „Te iubesc” ca cicoare la cafea, margarină la unt sau guli la unghiuri,

forma impersonală are ca: că cineva vorbește, dar Nu pe numele său, ci alții. Și, prin urmare, cu el vorbitorul „I” și cercetătorul este diluat. Nimeni nu își asumă responsabilitatea acelui care dorește. Poate de Pudo, dar probabil din cauza lipsei de angajament.

Astfel, vom interpreta, de exemplu, o carte de Crăciun în care cineva a scris: „Vrei Crăciun fericit și un an nou prosper”. În acest caz și În corespondența impersonală, receptorul ar trebui să răspundă: „Sunteți trimis la dvs. pentru o plimbare.”

Acest tip de verbe implică uneori o ocultare. Se poate întreba pe cineva care a făcut un astfel de lucru. Iar celălalt va răspunde: „Mi sa spus să fac asta. Dar cine mă iubește? Ei bine, cine te iubește este „ea”.

Dar bun venit este această locuință dacă facilitează expresia sentimentelor de afecțiune înainte de tăcere, care acum cel puțin sunt insinuate. În plus, datorită proliferării sale Reevaluați alternativa rară a subiectului „I” atunci când vorbim cu ochii cu rotunzitatea limbii spaniole, cu curaj și fără condiții: „Te iubesc”, „Te iubesc”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *