verde și albastru în japoneză

la intrarea anterioară, am vorbit că, la început, au existat doar patru culori în japoneză. Am explicat primele trei (roșu, alb-negru) și plecăm pentru capăt culoarea albastră. Acest lucru ne va ajuta să înțelegem de ce verde și albastrul din japonez arată ca aceeași culoare și, în cele din urmă, vom înțelege misterul de semafor din Japonia.

astfel, reluați că 青 (AO) (Albastru) vine de la 淡い (Awai) (senen sau clar), găsim cuvinte ca 青木 (Aoki) (Laurel japonez) (literal, albastru copac) sau 青りん ご (AO Ringo) (literal, alb albastru). Desigur, ne dăm seama imediat că, în realitate, atât Laurele, cât și mărul sunt culoarea 緑 (Midori) (verde). Cu toate acestea, și după cum știm deja, acea culoare nu exista încă. Dar, atunci, de ce au acoperit-o ca albastru?

motivul pentru a clasifica verde ca albastru

sensul original al 淡い (Awai) (subțire sau clare) sa întâmplat de asemenea Ceva care nu sa maturizat încă, care era tânăr sau era proaspăt. Prin urmare, se poate înțelege acum că se referă la laurea proaspătă și la un măr care nu a maturizat încă: are toate sensurile.

semafoare în Japonia

în 1930, în Trecerea cartierului Hibiya din Tokyo, a fost plasată prima semafor. Se pare că, în regulamentul de timp, sa stabilit că lumina verde a fost 緑 信号 (Midori Shingou), adică semafor în verde. Cu toate acestea, când a fost publicată în ziare, elementele s-au referit la lumina menționată ca 青 信号 (AO Shingou) (semafor albastră). Această denominație a fost extinsă și, după cum am văzut deja că în sentimentul japonez nu a fost ciudat, a ajuns să se schimbe și în regulamente. Prin urmare, în cele din urmă, nu este faptul că japonezii sunt daltonici, este că verde și albastru în japoneză au o legătură profundă istorică și culturală.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *