De ce subtitrare și traducere un videoclip în japoneză?
Publicația video pe Internet a crescut considerabil și este un tip de conținut înalt evaluat de utilizatori. Subtitrarea videoclipurilor promoționale, fie în limba japoneză sau spaniolă, nu numai că ne permite să ajungem mai mult public, dar îmbunătățește SEO-ul prezenței noastre online. Traducătorii noștri japonezi oferă subtitrări de calitate pentru potențialii dvs. clienți să înțeleagă orice videoclip.
Conținutul audiovizual care publică o companie poate fi scurte videoclipuri promoționale, fie clipuri de duritate mai mare ca o conferință, o prezentare a unui produs Discursul unui manager. Traducătorii nativi japonezi și spanioli vor transmite tonul corespunzător în subtitrări și vor condeni mesajul care este transmis în sunet.
Suntem editați și vă oferim videoclipul pregătit pentru publicare. Subtitrari sunt livrate de obicei în format .srt, .sub sau .sLT. Pentru a vă oferi un buget, trebuie doar să obțineți videoclipul original și vom avea grijă de tot.
Crearea de subtitrări în aceeași limbă
Dacă videoclipul nostru este în Limba japoneză, mai întâi trebuie să continuăm să transcriem în japoneză mesajul audio comprimându-l în subtitrări. Aceste subtitrări ajută persoanele cu dizabilități auditive, fie ele sunt utilizate în locuri foarte zgomotoase (cum ar fi aeroporturile) sau în locuri unde audio este o neplăcere (ca spital). Este pur și simplu o transcriere audio japoneză pe care sunt modificate unele propoziții pentru a elimina cuvintele inutile sau repetările astfel încât utilizatorii Hispano să înțeleagă conținutul. Oferim acest serviciu în ambele direcții, atât de la japonezi la spaniolă, cât și din spaniolă la japoneză.