Preluarea tradiției prin intermediul jocurilor de bord.
În căutarea mea Învățând mai mult din acest joc popular, am găsit un set de cărți pentru copii, cu câteva exemple pe care le împărtășesc aici:
- Ice wo aisu (アイス を 愛す) Îmi place înghețată!
- toalete ni ittolé (トイレ に 行っ い い れ) Du-te la baie!
- Dayaré sau Nu Wa Dare Yá? (ダジャレ を 言う の は 誰 じゃ?) Cine a spus Dayareé?
- Futon GA Futtondá (ふとん が ふっとん だ) a zburat. Li> Sanma Sanmanbiki Wo Sanma-San Manbiki (秋刀 魚 三万 匹 を さん ま さん 万引き) Cele treizeci de mii de paparde din Pacific, au fost furate într-un magazin de către domnul Sanma.
- -mufu toannaide (もう ふ取ら ない で!) – Nu luați foaia de la peste! – Anata Mo, Mou Futoranaida (あなた も, もう 太 ら ない で) – Și tu, nu se potrivesc!
Cuvinte de uz zilnic: adică. După cum am expus înainte, aceste jocuri mi-au ajutat să-mi măresc vocabularul și poate să fiu puțin mai priceput când vine vorba de comunicare. Acesta este sensul cuvintelor Rasul pe care îl putem învăța în cele șase exemple de mai sus:
アイス (Aisu) a verbului Vrei sau dragoste, „Aishterú”
(Toalete). Sanitar, baie.
(DARE) „Cine?” Pentru a defini executantul unei acțiuni.
(Futon) este un pat tradițional japonez (saltea și mânecă) pentru utilizarea zilnică pentru a dormi.
さん (sanma) Un pește comun în bucătăria japoneză, cunoscută în vest ca Papping of the Pacific.
もう ふ (MOUFU) Foaie.
あなた (Anata). Tu, a doua persoană a singularului.
Puteți folosi întotdeauna? NO, nu este întotdeauna folosit. Vă recomandăm să spuneți din când în când cu oamenii de la mare încredere. Cred că dacă știți în avans, acest obicei vă va ajuta să vă surprindeți prietenii dvs. japonezi pentru a vă demonstra interesul de a vă apropia cultura.
Cu toate acestea, dacă sunteți interesat să învățați limba japoneză, acest joc poate fi folosit pentru a cunoaște cuvintele de bază. Ulterior, cu ajutorul unui curs real de limbă, probabil că vă servesc pentru a forma mai multe fraze complete. Mai târziu, le puteți folosi într-o conversație formală, deoarece traducerea literală nu are un context real.
Lecția, în practică.
Ce credeți că acest joc de cuvinte în limba japoneză? Sunt sigur că în America Latină putem găsi și câteva exemple de jocuri ca aceasta care demonstrează capacitatea de a amesteca cuvinte și de a forma fraze distractive. În cazul meu, împărtășesc două exemple de Dayaré (だじゃ れ) pe care am făcut-o cu cuvintele japoneze:
1. Roberto la Taberrutto … „Mănâncă cu Roberto și …”
2. Onaka Suite-Onaka Suika „Având burtă goală, având burta plină ca pepene verde”.
Dacă aveți o idee despre o combinație similară în limba dvs. și cu fraze comune ale vieții de zi cu zi din țara dvs. Împărtășește-o!