- Servicii oferite de
- rezultate
- infrastructură relevantă disponibilă
Servicii care oferă
id id = "890A828822">
-Investigii2006: Termeni de încălțăminte și industriile conexe Barcelona: Ariel.2005: Dicționarul Termenilor de piatră naturală și industriile conexe. Barcelon: Ariel.Thesis „Traducere, publicitate și globalizare: o aproximare contractivă și de traducere în textele de publicitate engleză, spaniolă și germană” (Montes, 01/13/2005) Teza „Termografie, limbi profesionale și mediere interlinian” (Gómez, A. 02/23/2005) Teza „Abordarea terminografică a limbii pietrei naturale. Propunerea de sistematizare pentru pregătirea unui dicționar translatologic (Vargas, C. 05/16/2005) -Dencence: Master în traducere engleză UA, 2005-2006) Curs specializat în traducere juridică legală-spaniolă (UA, 2005-2006) I Zilele privind limbile moderne aplicate (UA, 3-5 mai 2006). „Traducerea asistată de calculator a textelor specializate în limba engleză” (UA , 24-25 noiembrie, 1-2 decembrie 2005). Cursuri „Engleza comunicativ pentru profesioniști” (UA, sediul Villena, Feb-May2006). Mai noi tehnologii pentru mediere lingvistică bilingvă (engleză-spaniolă) „(UA, Jul 2006) Curs „Limba la Internet Crossroads „(UA, Iul 2006). A dormi peste” proprietate industrială „, Windsor (Marea Britanie, 17-19 februarie 2006). De încălțăminte și articole din piele (MoDADHAZED) IFEMA (Madrid, 03/24/06). Specificație pentru traducere a site-ului Confederației hidrografice a SEGURA (Murcia). – Extinderea zonelor epistemologice de consiliere în domeniul sănătății și asistență științifică între Academia Roya Națională de Farmacie și UA. Analiza contractivă a protocoalelor medicale. Organizarea unui Congres Internațional pentru anul 2007. Agenția juridicăPrepararea subiectului „Identificarea autorilor cuvântului și a textului” pentru cursul 2006-2007, la cererea legii Decan. Scurt despre autor Vocea și textul. Intemes în colaborare cu UJI, a fost solicitat un proiect de cercetare și dezvoltare privind limba mediului. Toy Industrylaboration of „dicționarul bilingvă (engleză-spaniolă, spaniolă-engleză) din termenii industriei jucăriilor” (BFF2002-01457 / Acordul consultativ și tehnologia științifică formalizată între UA și AUJI). – Relațiile cu societatea: Cursuri de cursuri pentru Profesioniști Organizarea de congrese, seminarii și zile de vizită lingvisticark
iv id = „ed3f643bd5”
infrastructură relevantă disponibilă
Scaner Epson Perfection1240u / PhotoCan Epson Perfection 1200U / PhotoMpressor HP LaserJet 1100 Comanda Personal Pentium III 650 MHz, 30 GB, CD-ROM 53X, Reciter CD-ROM 48x16x48 Personal Petium III 650 MHz, 30 GB, CD-ROM 53X, CD – Rom rewriter 48x16x48leccență cuvinteMithiccență monoconcpro 1.02 licențe MulticoncordMemoria de traducere Licențe TermStar TERMSTAR 3.0.2 Actualizări ale TermStar XvomniPage Pro 10.0 (OCR) .unitatea lingvistică clinică: Rino-Laríng Strobe Workstation Ea compusă din echipamente originale Kay1 VideoMpresure 9161 în culoarea a 256 de gradații S-VHS și intrare VGA1 LaRingophone 6094 Kay2 Recorder-player Sony DAT2 Recorder-player Sony DAT Portable1 HP Computer cu microprocesor 486, DX4, 100 MHz ,, 540 MB, CD -Recutera 3.3 1.3 1.44 MB1 Computer Macintosh II 4MB HD401 Imprimanta laser Writer II NT1 MacSpeech Lab II Stație de lucru1 Program MacLink Plus