Engleză profesională și academică (IPA)

  • Servicii oferite de
  • rezultate
  • infrastructură relevantă disponibilă

Servicii care oferă

-Investigii2006: Termeni de încălțăminte și industriile conexe Barcelona: Ariel.2005: Dicționarul Termenilor de piatră naturală și industriile conexe. Barcelon: Ariel.Thesis „Traducere, publicitate și globalizare: o aproximare contractivă și de traducere în textele de publicitate engleză, spaniolă și germană” (Montes, 01/13/2005) Teza „Termografie, limbi profesionale și mediere interlinian” (Gómez, A. 02/23/2005) Teza „Abordarea terminografică a limbii pietrei naturale. Propunerea de sistematizare pentru pregătirea unui dicționar translatologic (Vargas, C. 05/16/2005) -Dencence: Master în traducere engleză UA, 2005-2006) Curs specializat în traducere juridică legală-spaniolă (UA, 2005-2006) I Zilele privind limbile moderne aplicate (UA, 3-5 mai 2006). „Traducerea asistată de calculator a textelor specializate în limba engleză” (UA , 24-25 noiembrie, 1-2 decembrie 2005). Cursuri „Engleza comunicativ pentru profesioniști” (UA, sediul Villena, Feb-May2006). Mai noi tehnologii pentru mediere lingvistică bilingvă (engleză-spaniolă) „(UA, Jul 2006) Curs „Limba la Internet Crossroads „(UA, Iul 2006). A dormi peste” proprietate industrială „, Windsor (Marea Britanie, 17-19 februarie 2006). De încălțăminte și articole din piele (MoDADHAZED) IFEMA (Madrid, 03/24/06). Specificație pentru traducere a site-ului Confederației hidrografice a SEGURA (Murcia). – Extinderea zonelor epistemologice de consiliere în domeniul sănătății și asistență științifică între Academia Roya Națională de Farmacie și UA. Analiza contractivă a protocoalelor medicale. Organizarea unui Congres Internațional pentru anul 2007. Agenția juridicăPrepararea subiectului „Identificarea autorilor cuvântului și a textului” pentru cursul 2006-2007, la cererea legii Decan. Scurt despre autor Vocea și textul. Intemes în colaborare cu UJI, a fost solicitat un proiect de cercetare și dezvoltare privind limba mediului. Toy Industrylaboration of „dicționarul bilingvă (engleză-spaniolă, spaniolă-engleză) din termenii industriei jucăriilor” (BFF2002-01457 / Acordul consultativ și tehnologia științifică formalizată între UA și AUJI). – Relațiile cu societatea: Cursuri de cursuri pentru Profesioniști Organizarea de congrese, seminarii și zile de vizită lingvisticark

iv id = „ed3f643bd5”

infrastructură relevantă disponibilă

Scaner Epson Perfection1240u / PhotoCan Epson Perfection 1200U / PhotoMpressor HP LaserJet 1100 Comanda Personal Pentium III 650 MHz, 30 GB, CD-ROM 53X, Reciter CD-ROM 48x16x48 Personal Petium III 650 MHz, 30 GB, CD-ROM 53X, CD – Rom rewriter 48x16x48leccență cuvinteMithiccență monoconcpro 1.02 licențe MulticoncordMemoria de traducere Licențe TermStar TERMSTAR 3.0.2 Actualizări ale TermStar XvomniPage Pro 10.0 (OCR) .unitatea lingvistică clinică: Rino-Laríng Strobe Workstation Ea compusă din echipamente originale Kay1 VideoMpresure 9161 în culoarea a 256 de gradații S-VHS și intrare VGA1 LaRingophone 6094 Kay2 Recorder-player Sony DAT2 Recorder-player Sony DAT Portable1 HP Computer cu microprocesor 486, DX4, 100 MHz ,, 540 MB, CD -Recutera 3.3 1.3 1.44 MB1 Computer Macintosh II 4MB HD401 Imprimanta laser Writer II NT1 MacSpeech Lab II Stație de lucru1 Program MacLink Plus

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *