Cu ocazia v-ați întrebat ce diferență există între un traducător și interpretor jurat și altul care nu este? Știți de ce în unele instituții necesită documente doar traduse de acești profesioniști jurorați? Continuați să citiți.
Traducători vs. Interpretul Juraph
Principala diferență constă în faptul că interpreții jurați de traducători pot certifica cu semnătura lor și pot sigila fidelitatea și acuratețea acțiunilor lor. În acest fel, traducerile și interpretările unei limbi străine către spaniolă și viceversa pe care acești profesioniști judirați sunt oficiali.
Cum să fii un traducător și interpretor jurat?
pentru a fi capabili Pentru a obține acest titlu este obligatoriu ca părțile interesate să aprobe o examinare care solicită Ministerul Externe și Cooperare. Ultimul apel pentru acest test, de fapt, a fost publicat sâmbătă, 15 noiembrie, astfel încât termenul limită pentru depunerea cererilor este deschis.
Ce cerințe ar trebui să se întâlnească părțile interesate?
Solicitanții trebuie să aibă vârsta legală, având cetățenie spaniolă sau orice alt stat membru al Uniunii Europene sau al Spațiului Economic European și care posedă un titlu spaniol absolvent sau licențiat sau un titlu străin care a fost aprobat.
Cum Este testul?
Conform apelului oficial, examenul pentru obținerea acestui titlu este împărțit în trei părți. Pe de o parte, și mai întâi va fi efectuat un test gramatic și terminologic. Cel de-al doilea test va fi împărțit în trei exerciții, toate exclusiv, și va consta din două traduceri fără un dicționar, unul direct și un alt invers, de texte generale și un al treilea sub-ecran al traducerii directe a unui text specializat, acest lucru Timpul cu dicționarul.
În cele din urmă, candidații care au depășit testele vor efectua ultimul exercițiu, ceea ce va fi oral și că va înțelege un test de interpretare consecutiv.
a trecut testele , va fi publicată în Boe numele persoanelor care au depășit aceste trei examene și, prin urmare, sunt traducători și interpreți jurați.
Lista profesioniștilor jurorali
periodic Oficiul de interpretare a limbilor elaborează o listă a tuturor interpreților jurați de traducători care au fost numiți de Ministerul Afacerilor Externe și Cooperare, cu indicarea limbii sau a limbilor străine pentru a căror traducere și interpretare au fost activate.
Ultimul act Litting este disponibil pe site-ul acestui minister, îl puteți accesa aici.