Ce înseamnă „(eu) da igual” într-adevăr rău!

traducere engleză română: „Nu contează” sau ” „

Diferența dintre mine da igual și da igual este foarte subtil și se află exact în obiectul personal lipsit” Me „(pronunțat ca” mai „) și referindu-mă la mine / i. Dacă știți puțin despre modul în care funcționează spaniolă, probabil că sunteți familiarizați cu modul în care funcționează obiectele indirecte (ME, LE, NOS, OS, LES). Explicația de bază este că aceste obiecte sunt adăugate pentru a exprima cine afectează acțiunea. De exemplu, „Le Dije Las Noticias” se traduce la „I-am spus știrile”, în timp ce un exemplu fără acest obiect, cum ar fi „Escuché Las Noticias” să se traducă în „Am auzit știrile”.
în cazul nostru astăzi, diferența este că eu da igual exprimă numai modul în care difuzorul este afectat („nu contează pentru mine”, dar nu pot vorbi pentru nimeni altcineva), în timp ce da igual transmite convingerea asta „Nu contează nimănui”. Astfel, această versiune este utilizată mai mult pentru generalizările și opiniile pe care le considerăm că sunt organizate universal. De exemplu, dacă prietenii dvs. vă invită în ultimul moment și încercați să utilizați scuza pe care nu sunteți îmbrăcați în mod corespunzător, „da igual” va fi probabil răspunsul lor pe măsură ce încearcă să vă convingă că acest lucru nu contează acest lucru (Pentru ei sau oricine altcineva vă puteți întâlni).
Alternativ, da igual este adesea folosit în timpul conversației pentru a exprima faptul că vorbitorul este terminat cu subiectul și dorește să-l „scadă” sau dacă nu au reușit să transmită anumite dar nu este atât de important și vor să se deplaseze cu restul povestirii. Un bun exemplu ar fi una dintre acele situații în care un prieten încearcă să vă reamintească ceva ce nu vă puteți aminti, dar nu este esențial la poveste (ceva de-a lungul liniilor conversației în al doilea exemplu). În acest sens funcționează mai mult ca un „orice, mișcându-se pe …” Exemple în context:
¡Brindamos! (Să vegheați „)

Ay, Solo Tengo Agua! Nu Puedo Brindar Con Agua, Es Mala Secerte. (Oh, nu, am doar apă! Nu pot fi „aplauze” cu apă; este ghinion.)
¡da igual! (Nu contează!)
_________________________________________

Techiul de María, Nu? (Îți amintești de María, nu-i așa? FondA en Tu Clase de Historia. (Ce vrei să spui „nu”? Era în clasa ta de istorie.)
goale. „”
Tienne pelo Rubio. (Are păr blond.)
Blank Stare. „”
ES Amiga de Juan. (E prietenul lui Juan.)
dezvăluie, nu eu acuerdo de ella. (Ei bine, nu-mi amintesc de ea.)
Bueno, ¡da igual! Anoche Fabsa Con Ella Y … (Bine, orice! Ieri am fost cu ea și …)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *