verde e azul em japonês

na entrada anterior, conversamos que, a princípio, havia apenas quatro cores em japonês. Nós explicamos os primeiros três (vermelho, preto e branco) e deixamos para o fim a cor azul. Isso nos ajudará a entender por que o verde e o azul em japoneses parecem da mesma cor e, finalmente, entenderemos o mistério dos semáforos no Japão.

Então, retomar que 青 (AO) (Azul) vem de 淡い (awai) (Senue ou claro), encontramos palavras como 青木 (Aoki) (Laurel japonês) (literalmente, azul árvore) ou 青りん ご (Ringo AO) (literalmente, maçã azul). Claro, percebemos imediatamente que, na realidade, tanto Laurel como a Apple são cor 緑 (Midori) (verde). No entanto, e como já sabemos, essa cor ainda não existia. Mas, por que eles o engançassem como azul?

A razão para categorizar verde como azul

O significado original de 淡い (awai) (tênue ou claro) aconteceu também algo que ainda não tinha amadurecido, que era jovem ou foi fresco. Portanto, agora pode ser entendido que se refere a fresco Laurel e uma maçã que ainda não amadureceu: tem todos os sentidos.

semáforos no Japão

em 1930, no Atravessando o bairro de Hibiya em Tóquio, o primeiro semáforo foi colocado. Parece, nos regulamentos da época, foi estabelecido que a luz verde era 緑 信号 (Midori Shingou), isto é, semáforo em verde. No entanto, quando foi publicado nos jornais, os itens referiram a referida luz como 青 信号 (AO Shingou) (semáforo azul). Essa denominação foi estendida e, como já vimos que no sentimento japonês não era estranho, acabou mudando também nos regulamentos. Portanto, no final, não é que os japoneses são daltonic, é que verde e azul em japonês tem um profundo link histórico e cultural.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *