A coleção clássica do pensamento do Instituto de Filosofia CSIC, dirigido por José Manuel Sánchez Ron, recuperou a tradução que Ramón Cañal fez da dissertação de Kant em 1961. J. Gómez Caffarena cuidou dessa nova edição, bilíngüe como o resto da série, e é o autor de uma introdução ampla e informativa, bem como a versão de Castellana de vários fragmentos de pós-humor e Kant letra A Herz de 1772, textos que disponibilizam ao leitor espanhol os elementos necessários para a compreensão do processo evolucionário de críticas kantianas em torno desse momento crucial de trânsito representando a dissertação de 1770. Kant adveja com a cadeira de Koenisberg e O texto tem um papel particularmente relevante na evolução do seu pensamento: Diz-se adeus à filosofia pré-filmes, os elementos centrais do programa Culm já estão claramente apresentados Será na crítica da mágica pura e sugere Caffarena, também alguns pontos problemáticos que forçarão Kant a repensar em escritos sucessivos a arquitetura de seu sistema. Distinções Kantian entre fenômeno e macarrão, entre o momento ativo de compreensão e passivos de sensibilidade na configuração do conhecimento, ou inquérito sobre o local e o status do sujeito da céscica aparecem aqui no processo de nascimento e conformação. Nós não só temos, então, de uma magnífica edição bilíngüe do texto de Kant – Qual é a razão para a edição – mas também um conjunto de materiais originais e interpretações que permitem uma entrada no centro do projeto kantiano em que sua epistemologia Dimensão Está em causa.