Jasper Bernes | Caja de resistencia (Português)

e depois foi downtown
disfarce como personagens menores
Quem não encontrar nenhum fim de objetos
Turning Space to Preço.
Eles nomearam algo depois de você ,
Other Gaunt Outlet Madewed através de sólido e paráfrase, a força contundente de não tentar ouvir
espalhados em linhas e arcos como tempo de trabalho
Evaporando em um motim.
Eu saio do hotel e para o último de todos os mundos possíveis.
Que razão poderia dar?
Quando as luzes se voltarem, cada centímetro da cidade, marcada com desigualdades

como Se novamente atribuído ao sistema de queima de peçawork, deixe-se para a massa negra de execução just-in-time, enquanto você navega no loop transcendental
Athwart, revirando um carro de polícia como arte e fazendo isso onde o bairro ruim da vida real profere o estado. Como tudo o que caga em você
consistentemente, uma questão de timing.
Isso é o que o estado é, no final de um livro de consulta com uma arma, os dias estampados no metropolitano

superficial, uma coreografia inteira de datas cuja finalidade é agendar e outras datas quando o confinamento a um ponto no espaço e cortará no tempo, você perdeu o seu caminho nas lágrimas uma noite.
Fora dos lugares ardentes e de volta para as catacumbas de trabalho infinito e conversa, as texturas classificadas colidindo com o campo de força emitido a partir dos semáforos. Noções de valor e utilidade. Não é de admirar que você apenas diga foda-se e faça algo realmente esboçado de
ou ir para a escola de pós-graduação ou entrar em construção de bicicletas.

como novamente as cubas enchem com sangue , com o nosso sangue
e novamente a coisa anfíbia
rasteja fora da prosa vitoriana
e fica todo em nosso rosto:
Uma massa de papelada ensanguentada – torne-se uma polpa viscosa, a partir do qual membros
Emer. GE, então troncos, então cabeças, então: a polícia, o exército e o serviço postal tudo em um.

Não é acreditar que Maims, mas acreditando não acreditando em Foi uma âncora fraca
extrudada dos esconderijos neutros, como se você não vivesse apenas aqui.

y entonces Fuimos al Centro
Disfrazados de Personajes Secundarios Los Que Não Encuentran El Fin de Los Objetos
Convirtiendo Espacios en Precio.
Ellos Han Nombrado Algo en Tu Honra,

Lúgubres Serrado de Una Sólida, La Fuerza Contundente de No Intensa Escuchar e dispersados en líneas y arcos de tiempo laboral
evaporándose en un perturbamento.

Cuando Las Luces Se Encligen, CADA PULGADA DE TODA LA CIUDAD
Queda Salpicada de Desigualdades

Como Si de Nuevo Asignara El Sistema Ardiente Del Destajo
Liberados Para La Misa Negra de Una Ejecución A Tiempo
MiSras Nave Gás Um Través del Bucle Transcendental
Dando La Vuelta aloche de Polícia Como Arte
Y Haciéndolo Donde El Mal Barrio de la Vida Real
Está En Contacto Contros. Como Todo Lo Que Se Caga en Ti
Consecuenteme, ES Una Cuestión de tiempo. ESO ES LO QUE ES EL EL ESTADO, EN EL FONDO-
UNA Agenda Con Una Pistola,
Los Días Sellados Sobre El Urbanita

Superficie, UNA COREGRAFÍA ENTERÁ DE FECHA Cuyo Propósito ES Programar
OTRAS Fechas Cuando El Encierro de UNO ES UN PUNTO en EL Espacio
Cortado Profundlye en El Tiempo
Sérero Decidido .
Perdiste Tu Camino en Gases Gases Lacrimógenos Una Noche.
Fuera de los Lugares Ardiendo Y de Nuevo A Las Catacumbas
De Trabajo Y ConversaCión Sin Fin, Con Las Têxturas Jerarquizadas Chocando Con El Campo
De Fuerza Emitido Por Los Semáforos
PRODURA NOCIONES DE VALOR Y UTILIDAD.
Não de extrañar Que Lo Merda y Hagas Algo Muy Dissaratado
O Vayas A Clases de Posgrado O Impieces A Construir Bicis.

Como Otra Vez Las Cubas Se Llenan con Sangre, con Nuestra Sangre
Y Otra Vez La Cosa Anfíbeia
SE ESCURRE DESDE LA PRASA VICTIANA: Y SE NOS CHARRA:
Una Masa de Papeleo Ensangrentado
Se Vuelve Una Massa Viscosa, Desde Donde Unas Extremidades
Emergen, Luego Troncos, Luego Cabezas, Luego: La Policía, EL EJÉRCITO Y Correos Todo PT U U U U U U U U U U U U U U UNO.

Não EL EL Não Creer Lo Que Mutila
Sino El Creyendo en El No Creer
Como Si Fuera Un Ancla Turbio
Extruido de Escondidos Neutrales,
Como Si Não Solativamente Vivieras Aquí.

(traducción de zackary g. payne)

O erro de palavras é uma errada dos mundos. Disso, pelo menos, poderíamos dizer claramente, enquanto os poetas efervescos nos aproximando de nós, correndo para a exatidão da noite. Nós não éramos mais poetas. Nós éramos terroristas. Tínhamos se formado, finalmente, na luz de punho que atinge as pictografias isométricas como a morte de morte atinge os rostos espelhados dos Lordes do robô.De pé lá nas antechamberes, ainda pingando daquele mar de predicados slandous, armados apenas com o oco dos relógios, o massing e a inclinação das coisas ditas por pessoas para os quartos que os envolviam – nós colocamos cada última palavra que conhecemos em papel. Nós não tínhamos escolha: as máquinas levaram as palavras de nós definitivamente, frontalmente, como os nobres menores deitindo os prados de corte do antigo campesinato para si mesmos, levaram até as palavras que tentamos mais para não pensar, levou-os e traduzi-los para a poesia de O estado, o arquivo de caso, o banco de dados. Fomos expressos, como o suco de uma fruta, e essa foi a nossa última poesia, nossa última transbordando no saco de barfa de administração total. Não havia mais nada em nós, mas a visão, e nada sobrou, mas vê-lo.

Encontramos as palavras certas uma vez, muito tempo atrás, o panorama órfico estremecendo com vogais e fogo brilhante. Era como se alguém fosse todo mundo, em qualquer lugar em todo lugar, espalhado pelo mundo inteiro, tornou-se horizonte, limiar. Me dê o dinheiro da porra! Todas essas pessoas se arrastavam no chão como se estivessem coletando pequenos fragmentos de alguma coisa preciosa e pisada pisada. Me dê o dinheiro! Como magia, fez o sangue sair de seus ouvidos. Isso os fez desistir de tudo o que poderia ser visto. Como se você fosse uma chama, perverso pelas ruas da cidade, através de edifícios, através das narinas e fios e os galhos de árvores e lâminas de grama e raízes emaranhadas. E ainda assim, você sabia, de uma vez, que o mundo com o qual você era consubstancial era o mundo errado, por mais que as palavras realmente corriam em torno dela como um lençol. Suas aproximações graduadas, sua forte sujeira e concreto e aço, sua maneira de spool de falar com si mesmos sobre nós, seus cidadãos possuídos com suas transações calculáveis e prazeres comerciais e troca de deslizamentos elaboradamente impressos que direcionavam seu comportamento de acordo com a aritmética simples. Bem, talvez.

A vida na metrópole me deixou desesperadamente literal, estou com medo. As coisas que são verdadeiras são as coisas que acontecem, que continuam acontecendo, no entanto, nos recusamos a acreditar neles. Eles se declaram definitivos, tão simples como um gigante Papai Noel em chamas, as paredes da sede do partido estufassem na frente da onda de explosão.

la equivocación de palabras es una equivocación de mundos. ESO, Por Lo Menos, Podemos Decllowe Claramente, MiSras Los Poetas Están en Efervescencia Um Nuestro Alrededor, CorretaAndo en Estricto Recibimiento de la Noche. Não Fulgós Poetas Por Más Tiempo. ÉRAMOS TERRORISTA. Nos habíamos Graduado, finalmente, con Luz Punzante Que Golpea Las Pictográfica Isométricas Como Una Raya Mortal Golpea La Cara del Espejo de Los Dues Robotizados. De Pie en La Antecámara, Aún Goteando del Mar de Predicados Calumniosos, Armados Solamente, El Vacío de Los Relosjes, El Aumento e Inclinación de Las Cosas Dicho por Gente A Las Contiene-Pusimos Hasta La Última Palabra Que Conocíamos Sobre Papel. Não Tuvimos Elección: Las Máquinas Nos Quitaron por Completo Las Palabras, Frontalmente, Como Nobles Inferiores Escriturando Las Segadas Pradas de Untersinado Anterior A Ellos, Llevaron Hasa Las Palabras Que Intentamos Firmemente Sem Pensar, Las Llevaron Y Las Tradujeron En La Poesía del Estado, El Expediente, La Base de Dados. FUIMOS Explicitados, Como UN Zumo de Fruta, Y Esa Fue Nuestra Últra Poesía, Nuestro Final Rebosando En La Bolsa Para Potar del Gobierno Al complexo. Não Quedó Nada Dentro de Nosotros Salvo La Vista, Y Nada Que Hacer Salvo Observarla.

Encontamos Las Palabras Justas Una Vez, Hace Tiempo, Mienciador El Panorama Órfico SE Estremecía Con Vocales y Un Fuego Lustroso. Fue Como Si Cualquiera Fuera Tos, Cualquier Lugar Tos Los Lugares, Extendiéndose Por Todo El Mundo, Haciéndose Horizonte, Umbral. ¡Dame El Puto Dinero! TodA Aquella Gente Está Gateeando por El Suelo Como Si Estuvieran Recogiendo Pequeños Trozos de Alguna Cosa Valiosa, Pisoteada con Histeria. ¡Dame El Dinero! COMO POR ARTE DE MAGIA, HIZO QUE LA SALIERA DE SUS OÍDOS. Les Hizo abandonar Todo Lo Que Se Pudiera Ver. COMO SI TÚ FUERAS UNA LLAMA, MALDITA A TRAVÉS DE LAS CALLE DE LA CIUDAD, POR LOS EDIFICIOS, POR LAS FOSAS NASALES Y Cabos Y Ramas de Los Árboles e Briznas de Césped y Raítas Enredadas. Y AÚN Sabías, De Repente, Que El Mundo Con Mundo Equívia Eras Equivocado, Porcute Que Las Palabras de Verdad Lo Cubrieran Como Una Sábana Uma Medida. SUS aproximaciones graduadas, suma de tierra y cemento y hierro, su cola, mana entrópica de hablar con sí misma solobres, sus ciudadanos obsessionados con sus transactos computáveis y jocosidad comercial e intercambio de elaborados boletos recibos que dirigen sus comportamiento de acuerdo con Aritmética simples. Pues, Quizás.

la vida en la metrópolis me ha hecho desesperado literal, tengo miedo.LAS COSAS QUE SONE VERDAD SON LAS COSAS QUE OCUREN, QUE SIGUE OCURENO SIN EMBARGO EN GRANDEZA NEGAMOS CREER EN ELLAS. Ellas Se Manifiestan Con Rotundidad, Tan Sencillo Como Un Gigante Papai Noel Ardiento, La Pared de la Sede del Pared de la sede delante de la onda expansiva.

(traducción de zackary g . Payne)

Quanto ao resto de nós, nós aprendemos algo importante sobre nós mesmos, assistindo a partir da doca de carga
como a nuvem de cogumelos final de outra temporada, por exemplo, que cada motim é realmente
uma montagem de outros tumultos
lavado nas avenidas, de cujos cadáveres desbotados
um vestido e os companheiros de braços
a inadequação total de qual
como equipamento para a tarefa na mão e traços para fora em negativo, o assento perigoso da festa histórica
a poesia do futuro – cujos doces novos sons
irá encher com o significado lentamente
enquanto os mares se elevam.

al Igual Que Para El Resto de Nosotros, Aprendimos Algo Importante ACERCA DE NOSOTRO MISMOS
Mirando Desde Los Muelles de Carga
mientras la nube de hongo
Anuncia El Fin de Otra Temporada-
P.EJ., Que Cada Distola en Realidad ES
Una Combinación de Otros Distritos
Barridos en Los Bulevares, Desde Cuyos Cadáveres Descoloridos
Uno Se Visto Y Armagem A Sus Camaradas
La Total Incompetencia de Ello
Como Equipamiento Para La Tarea Que Tenemos Entre Mosos
SE Perfila de Manera Negativa
La Peligrosa Silla Del Partido Histórico
La Poesía del Futuro
Cuyo Dulce Sonido Nuevo
Se Llenará de Sentido Lentamente
Mientras Se Elevan Los Mares.

(traducción de zackary g. payne)

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *