“a procissão vai para dentro”.
na cultura japonesa, fora de respeito pela comunidade, eu não Sabe que considera com bom prazer para expressar emoções abertamente. Isso proporciona uma coexistência mais calma e harmoniosa. Mas em sua língua eles têm muitas maneiras de expressar emoções e sentimentos. Dada a natureza do Kanji, que expressa conceitos em vez de sons para associar uma ideia como com as línguas alfabéticas, vemos vislumbrar não apenas o modo de pensar, mas Também como se sentir na cultura japonesa.
Emoções na cultura japonesa têm um determinado local nas vísceras, que mostram um humor ou outro. Digamos, por exemplo, o peito.
um kanji emocionante.
escrita caligráfica em Kanji japonês da palavra “peito”.
o kanjis correspondente às vísceras compartilham o radical (parte do kanji) que é chamado de “Moon Moon” , desenhe isso: 月; Ele está localizado à esquerda desses kanjis, e denota que falamos sobre essa matéria orgânica. O peito abriga emoções como orgulho ou desgosto, alegria, preocupação ou compaixão.
Retire o peito .
Quando o orgulho é exibido, “Quebre o peito” 胸 胸 張る, Mune Wo Haru: Aqui é dito: “Remova o peito”, para mostrar orgulho, ou “strut”, porque os perus andam ” Com o peito à frente “.
dor torácica.
Pode ser físico, caso em que você tem que ir ao médico. Mas você também pode expressar uma deconsca, ou uma penalidade ou preocupação. Para o mal dos amores, eles dizem que 胸 痛み, mune não é Itami.胸 を を: mune no itameru é “preocupante muito”, 胸 が 痛む, Mune Ga Itamu é “sentir pena”.
dokidoki.
no baú você também sente o Euforia, e habitando o coração, também tem um ritmo, que corresponde a uma onomatopéia (a língua japonesa é muito rica na expressão de sons que acompanham a ação). O peito exaltado soa dokidoki. 胸 が ドキドキ する する .mune GA Dokidoki Suru. Mostra entusiasmo, nervosismo ou uma emoção muito intensa, quando o coração bate duro. Se esta emoção é alegria, então o peito dança: 私 は 喜び に 胸 が 踊っ た: Yorokobi nem Mune Ga Odotta. Significa algo como você “enlouquecer por alegria”.
envergonhe as emoções.
Enquanto recebemos “um nó na minha garganta”, em pessoas japonesas “preencher meu peito” 胸 が一 杯 に なる “, Mune Ga Ippai nem Naru. Quando algo o leva”, acerte o peito 胸 を 打つ, Mune Wo Utsu. Aqui nessa situação podemos dizer: “Alcance a alma”, ou “toque a alma” fibra sensível “.
O peito, abrigo do eu interno.
Junte-se às mãos no seu peito para pensar, 胸 に 手 を あてて 考える, mune nem te wo atete kangaeru, é “refletir bem sobre algo.” Seria como se disséssemos “cheque com o travesseiro”.
Se você quiser um exame consciencioso, você também pode encontrá-lo no peito. Como nessa frase: 自分の 胸 に に 聞い て みなさい に 聞い みなさい, Jibun No Mune ou Kiite Minai, “Pergunte à sua consciência”. A tradução direta seria “tentar ouvir o seu peito”. E o que dizemos aqui: “Abra seu coração” para ser sincero, Lá eles chamam de “revelá-lo” o interior do seu peito “: 胸 の 内 を 明かす, mune nenhum uchi wo akasu.
sintomatologias.
O Torax também é o estômago, onde a digestão ou náusea está localizada, então este Kanji também é usado para ser tonto ou no processo digestivo. Assim, 胸 が 悪く なる, Mune Ga Waruku Naru, é ter náusea, o que acontece quando aqui é “agitado o estômago”. E quando dizemos que “nós temos a comida aqui”, apontando para o pescoço, para eles, ainda está no peito, 食べ 物 は まだ 胸 に つかえ いる, Tabemonmon WA Mune Ni Tsukaete IRU.
O peito.
豊か な 胸 を し て いる, Yutakana Mune Wo Shite Iru é “ter um bom seio”. E como acontece aqui, os seios podem receber nomes diferentes: eles podem ser 胸乳, munachi “leite materno”, ou chamá-los de uma maneira mais infantil, パイパイ, paipai.
Todas essas são reflexões Extraído do e-book japonês, “Kanji Japanese: Guia de Dicionário e Estudo”, Ideal não apenas para aprender Kanjis, ou usá-lo como um dicionário de consulta: sua seleção de exemplos ajuda a entender a essência da língua japonesa e, com ela, A cultura japonesa.
Espanha e Japão de japonês
.