Japão
A palavra Japão vem da deformação do nome Nihon / Nippon (本本) que significa sol e nascente, respectivamente. O nome oficial adiciona o Kanji (国 Cocu), que significa país. Então o Japão é o país do sol nascente.
– obrigado: Ianoboa
“Japão” não vem da deformação do nome Nippon, mas de seu nome no bun cantonês que é pronunciado quase YAPUN. O sentido, por outro lado, é o mesmo: “Yaht” é dia e “pão” é a origem. Bolo de Yaht, a origem do dia ou o sol nascente.
-Obrigado: Edidelon
Adicione dados cronológicos à origem possível da palavra Japão, pode nos ajudar a melhorar a compreensão deste tópico:
Primeiras mencions sobre o Japão, parece que eles se tornaram a China, e eles voltam ao século 1 (Durante a dinastia chinesa han e a era japonesa e o termo wo (wa, wa yamato em japonês) aparece em vários escritos ou narrações, cujos significados prováveis podem ser: “Pessoas de estatura curta” ou: “Quem mostra respeito e talvez submissão ou ajoelhamento, com as duas mãos no chão. ” As crônicas contavam que no allendês de lelang mares (uma prefeitura chinesa estabelecida na Peinsula coreana, para o primeiro século CC) vive uma cidade chamada Wo, dividida em mais de 100 estados … e a história é prolongada de uma forma Quase infinito.
Voltar nos anos 640 – 670 D.C. O nome de WO (倭), os chineses mudaram por Jih-Pŭn. Onde JIH significa “o sol” “a luz do dia” e pŭn, “origem”, “nascimento”, “saída”, portanto, Jih-Pŭn é literalmente “onde o sol sai”, como lembramos que o Japão é Localize apenas o leste de algumas regiões da costa chinesa, onde o amanhecer é implantado. Mas como ‘Jih’ (Sun) em japonês é dito “nem” e Pŭn (nascimento, origem) em japonês está escrito “Pon”, “Hon”, depois surge naqueles mesmos anos (s. VII DC), em japonês nem -Pon = Nippon (unindo nem, ‘Sol’, com Pon, ‘Birth’), um nome que ainda é usado especialmente para fins oficiais ou com alguma formalidade. Enquanto o nome japonês de Nihon, que surge mais tarde, mas é usado com mais frequência, com um sentido mais coloquial, acabou se unir nem (sol) com Hon (Nascimento); De qualquer forma, Nippon e Nihon (本本) (Japão em espanhol, Yaponiya em russo, iaonia (ιαπωνία) em grego, giappone em italiano, japó em catalão) traduzir como a “terra do sol nascente”, “lugar onde o sol é nascermos. ”
Talvez o primeiro homem europeu ao ouvir o nome do Japão, mas em chinês, era o explorador italiano Marco Polo (1253-1324), de quem ele diz que nunca visitou, mas estava na China por Algum tempo, e é dito que ele assimilou o termo como Cipangu ou Cipanghu. Da mesma forma, sabe-se que aqueles que eram definitivamente levados a Topoponimia, eram navegadores portugueses e holandeses do século XVI, sob o nome de Japang (agora Jepon em Malásia e Jepang na Indonésia), um antigo nome malaio. E de Jepang, cada língua acomodou-se sob maneiras diferentes, mas semelhantes.
Somos então, antes de uma toponimia que fosse cunhado por um país diferente, (exonimiento) neste caso da China, como já vimos nos artigos sobre a Coréia e a Transilvânia.
fontes:
- património do Japão online. Etimologia de ‘WA’, ‘Yamatai’ e ‘Nippon’. Consultado em 13 de dezembro de 2016.
- japantoday online. Nippon ou Nihon? Não consenso pronúncia japonesa do Japão. Referência de 13 de dezembro de 2016.
– Obrigado: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.
Deixe-nos saber se você tiver mais dados ou se encontrar um erro.
Apenas membros autorizados:
grupos anteriores
↓↓↓↓ os grupos
Ícones do Top e inferior da página levará você a outras seções úteis e interessantes. Você pode encontrar a etimologia de uma palavra usando o mecanismo de pesquisa na parte superior direita na tela direita. Escreva o termo que você está procurando na caixa que você diz “Busca aqui” e pressione a tecla “Enter”, “↲” ou “⚲”, dependendo do seu teclado. O mecanismo de pesquisa do Google abaixo é para pesquisar conteúdo nas páginas.