na ocasião que você se perguntou que diferença existe entre um tradutor jurado e intérprete e outro que não é? Você sabe por que em algumas instituições exigem documentos traduzidos apenas por esses profissionais jurados? Continue lendo.
tradutores vs. Juraph intérpreter
A principal diferença está em que os interpretadores tradutores-juramentados podem certificar com sua assinatura e selar a fidelidade e precisão de suas ações. Desta forma, as traduções e interpretações de uma língua estrangeira para espanhol e vice-versa que esses profissionais jurados são oficialmente.
Como ser um tradutor e intérprete juramentados?
para poder Para obter este título é obrigatório que as partes interessadas aprovem um exame que exige ministério e cooperação estrangeiros. A última chamada para este teste, de fato, foi publicada no sábado, 15 de novembro, portanto, o prazo para apresentação de aplicativos é aberto.
Quais são os requisitos que as partes interessadas se encontrarem?
Os candidatos devem ser de idade legal, tendo nacionalidade espanhola ou qualquer outro Estado-Membro da União Europeia ou do Espaço Económico Europeu e possuindo um título de graduação ou licenciado espanhol, ou um título estrangeiro que tenha sido aprovado.
como é o teste?
De acordo com a chamada oficial, o exame para obter este título é dividido em três partes. Por um lado, e primeiro, um teste gramatical e terminológico será realizado. O segundo teste será dividido em três exercícios, todos eles exclusivos, e consistirão em duas traduções sem um dicionário, um direto e outro inverso, de textos gerais e uma terceira sub-tela da tradução direta de um texto especializado, este tempo com o dicionário.
Finalmente, candidatos que excederam os testes irão realizar o último exercício, que será oralmente, e que entenderá um teste de interpretação consecutivo.
passou os testes , será publicado no BOE o nome das pessoas que superaram esses três exames, e que, portanto, são tradutores e intérpretes juramentados.
Lista de profissionais jurados
Periodicamente o O Escritório de Interpretação de Línguas elabora uma lista de todos os tradutores intérpretes juramentados que foram nomeados pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação, com indicação da linguagem ou idiomas para cuja tradução e interpretação foram ativadas.
O último ato Litting está disponível no site deste ministério, você pode acessá-lo aqui.