a lua é linda esta noite: a expressão poética do amor na animação japonesa


Caption> Cobertura do primeiro Sangue Tomo Konya Wa Tsuki Ga Kirei Desu Ga, Toriazu Shine (‘A Lua é linda esta noite, mas primeiro, morre’), cujo título oficial em inglês é eu te amo, então Eu mato você, sausa sakakibara e majuro kaname

Uma das referências mais óbvias e recentes é a romântica anime Tsuki Ga Kirei, cujo título supõe uma alusão. Neste trabalho, o protagonista geralmente cita escritores como Osamu Dazai (1909-1948) ou Natsume Sōseki, concentrando-se em seus reflexos sobre o amor.

Outro um dos mais claros é aquele que faz com que o mangá konya wa tsuki Ga Kirei Desu Ga, Toriazu Shine (‘La Luna é linda esta noite, mas primeiro, morre’), também conhecido como eu te amo, então eu mato você. Em seu próprio título e legenda esta equivalência aparece entre japonês e inglês que foi indicado na famosa anedota.

Mas, em geral, a maioria das alusões vamos encontrar em animação japonesa eles serão tão direto quanto estes, mas eles aparecerão em certos contextos com um valor diferente em cada um deles.

A ilustração do glasslip (apesar de sua qualidade mais questionável como série) pode ser considerada suficiente de como ele opera uma declaração sutil como é. Na cena que abre o Episódio 10, Sacchan dirige sua declaração para Touko, que não sabe o que ele se refere a Hiro confirma-o. Ela está confusa e pergunta Sacchan porque ela não disse ao menino. Sacchan esclarece que a declaração é dirigida a ambos, uma vez que eu não teria tomado a coragem de fazê-lo sem a ajuda dele, e repita sua declaração mais explicitamente: “Eu te amo (‘Suki’), Touko. Eu te amo, Hiro “. Ele responde caloramente mencionando novamente a linda A Lua é, indicando que os sentimentos de afeição são recíprocos, mas Touko ainda não entende. Sacchan simplifica isso em um “Espero que ainda possamos ser tão amigáveis quanto até agora”. Neste momento ela parece entender o que ela está preocupada, e responde com alegria “a lua é linda hoje à noite!”.

Sacchan, de glasslip, é declarado para Touko por meio desta metáfora.

tanto Hiro e Touko respondem à mesma frase, mas a maneira de fazê-lo é radicalmente diferente. Diante do calor da resposta de Hiro, que inclui perfeitamente a situação e corresponde aos sentimentos de afeto (que provavelmente não de O amor) de Sacchan, é a resposta efusiva e excitada de Touko … Uma vez que ele entenda, ou acredita que entende, o que seu amigo se refere. Touko converte a mesma frase que eles costumavam ser declarados em uma resposta banal e superficial que é não impregnado com valor amoroso ou afetivo, mas de um sentimento menos profundo de amizade. Em qualquer caso, é uma amostra de quão importante não é o que diz ou com que palavras é dito, mas a existência de sentimento que motiva essas palavras.

Uma situação completamente diferente é o que nos encontramos no filme para a voz silenciosa, de onde saímos com uma cena com uma cena um toque engraçado. Shouko declara Shouya com um simples “suki”, que ele interpreta mal como “Tsuki” (Luna). A coisa notável sobre este momento é que, depois de confundir a declaração de amor, responde com o que poderia ser mais um pouco mais sutil: “Hoje é lindo”. Para os personagens, é apenas uma confusão, já que Shouya não pretende declarar com essas palavras, mas não deixa de ser um detalhe curioso para o espectador que é capaz de detectar-o que apenas use essas palavras.

o shouya confunde as palavras de Shouko em uma voz silenciosa.

Portanto, mesmo que seja um recurso que podemos encontrar em muitos trabalhos, nem sempre será uma verdadeira declaração de amor, já que por causa de sua condição literária de dizer sem dizer muitas vezes, teremos momentos apenas no que é apenas Usado para reforçar ou sugerir uma proximidade para esfregar o romântico, ou mesmo para levar o espectador a um equívoco.

“FigCaption> Lailah menciona a beleza da lua para estabelecer uma conexão entre Sinuy e Mikleo.

Como um último exemplo, em um capítulo de sua mentira em abril centrado em Tsubaki isso começa a considerar que eu posso sentir algo para Kousei quando for encontrado No meio do passeio, preocupado com ela. Juntos, eles compartilham uma caminhada ao longo da praia sob o céu noturno, em uma atmosfera de aparente proximidade e cumplicidade em que Kousei deixa essa frase, depois do que um silêncio é feito que apenas quebra o som do mar e o zumbido da composição do Kreisler. Dores de amor por parte dele e depois dela. O que vemos parece indicar que é um momento romântico, mas não devemos esquecer que tudo é montado em torno da perspectiva tendenciosa de Tsubaki e o que ela quer ver. Isso é confirmado no final da cena, quando toda a magia quebra enquanto Kousei revela que é possível que ele vai para o exterior e ela, com lágrimas em seus olhos, cai em conta que ele não é tão perto dele como ele acreditava .

Tsubaki e Kousei subir sob o céu noturno.

Neste caso, o trabalho representa um jogo simples em que o que está tentando recriar esse ambiente propício ao romance que, no final, não é para ser. E é que não importa se você diz que eu te amo ou se você fala sobre quão bonita a lua é, uma declaração é inútil se não houver sentimento subjacente.

ichinose kyoudai wa gaman dekinai, de Mayu sakurai.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *