La collection classique de la pensée de l’Institut de philosophie CSIC, réalisé par José Manuel Sánchez Ron, a récupéré la traduction de Ramón Cañal de la thèse de Kant en 1961. J. Gómez Caffarena a pris soin de cette nouvelle édition, bilingue comme le reste de la série et est l’auteur d’une introduction large et informative, ainsi que la version de Castellana de divers fragments d’opus postumum et de Kant Lettre A Herz de 1772, textes qui mettent à la disposition du lecteur espagnol Les éléments nécessaires à la compréhension du processus évolutif de la critique kantienne autour de ce moment crucial de transit représentant la thèse de 1770. Kant a accédé à la présidence de Koenisberg et Le texte a un rôle particulièrement pertinent dans l’évolution de sa pensée: il est dit au revoir de pré-filmer la philosophie, les éléments centraux du programme du culm sont déjà clairement présentés Ce sera dans la critique de la pénurie pure et suggère de Caffarena, également des points problématiques qui forceront Kant à repenser les écrits successifs de l’architecture de son système. Les distinctions kantian entre le phénomène et la nouille, entre le moment actif de compréhension et des passifs de sensibilité dans la configuration des connaissances ou de l’enquête sur place et le statut du sujet de la cognose apparaissent ici dans le processus de naissance et de conformation. Nous n’avons pas seulement, alors, d’une magnifique édition bilingue du texte de Kant – quelle est la raison même de l’édition – mais aussi un ensemble de matériaux et d’interprétations originaux qui permettent une entrée au centre du projet kantien dans quoi de son épistémologique dimension, c’est concerné.