L’importance des mots – de grands thèmes – notre temps

« dd0856fd9a »>

numéro 708.

novembre 2020 – Janvier 2021

L’importance des mots

texte: Jaime Nubiola. Professeur de philosophie. Faculté de philosophie et lettres de l’Université de Navarre.

« Les limites de ma langue sont les limites de mon monde ». Cet aphorisme du philosophe Ludwig Wittgenstein garde une grande vérité. Avec nos formes d’expression, nous disons non seulement des choses, mais nous nous racontions au monde et avec d’autres. Avec la langue, nous faisons des choses: louange, nous insultes, priez, nous parions, blessés. Notre langue concerne le monde; C’est pourquoi nous devons fuir d’un orwellien de Neolengua ambiguë et d’Aspire de dire la vérité. Nos mots sont vivants non pas parce que les mots signifient comme magiquement quelque chose pour eux-mêmes, mais parce que pour eux, nous vivons. Ils sont une question morale. C’est pourquoi il est décisif de veiller non seulement à ce que nous disons, mais comment nous le disons.

« 3487c1c181″>

Il y a plus de soixante ans John L. Austin, le philosophe consciencieux d’Oxford qui avait dirigé le service de renseignement allié à l’atterrissage de Normandie, a donné un cours à Harvard qui deviendrait très célèbre. Il avait « comment faire des choses avec des mots ». Tout au long de ses douze leçons, Austin a attiré l’attention sur le phénomène commun – mais a rarement mis en garde jusque-là, cependant, en disant quelque chose que nous affirmons non seulement quelque chose, mais nous faisons aussi quelque chose: nous promettons, louange, nous insultes, nous promettons, Nous promettons, nous prions, nous parions, nous avons exprimé notre condoléance, nous avons demandé pardon, etc. Parler ne disant pas simplement des choses, mais quand on parle, nous nous rencontrons avec les autres, nous communiquons avec ceux qui nous écoutons, nous élargissons notre vie.

mots, nos expressions, ne sont pas des airolites, que Est-ce que les pierres tombent du ciel, mais sont – dans une expression de Wittgenstein – une partie d’un « style de vie »: nos mots et nos actions sont entrelacées. Nous donnons des ordres, nous avons raconté un événement, nous avons une blague, nous chantons à Chorus, nous traduisons d’une langue à l’autre, nous calculons, discutons et des milliers d’activités différentes plus que ce que nous faisons avec des mots. Les mots et les actions dans lesquels ils sont insérés constituent un « jeu de langues » dans lequel ils se donnent mutuellement de sens.

dans mes types de langue de la langue au collège, je répète généralement que des mots ne sont pas associés à la magie choses, mais elles signifient ce qu’ils veulent dire parce que nous les utilisons comme nous les utilisons. Pour illustrer cette déclaration, je m’approche parfois de la porte de la classe et je dis dans une voix ferme: « Ouvre toi, sésame! » -La formule magique à travers laquelle la grotte au trésor a été ouverte dans l’histoire de Ali Baba et quarante voleurs -; Et au moins pour l’instant, il n’a jamais ouvert la porte au son de mes mots. Je me souviens également de la classe comment, dans mes années de Bellagua Senior College, j’ai pu voir que, à son retour des vacances de Noël, des amis ont été accueillis avec un grand câlin et avec une expression perverse, à la fois plus forte et impesser ils étaient. Les mots simples ne signifie guère ou peuvent presque dire quoi que ce soit: ce sont nos actions qui leur donnent un sens et une référence.

sur les pages qui suivent que je veux signaler la simplicité maladroite de ceux qui croient – politique, annonceurs Et tant d’autres – qui changent simplement les mots transformer la réalité et, en même temps, j’aimerais inviter tout le monde à prendre soin des formes d’expression, persuadé que si nous nous affinions dans notre façon de parler, si nous apprenons à Exprimez-nous avec la clarté aimable et en ce qui concerne les autres, nous pouvons transformer la société, en commençant par nous-mêmes. Au contraire, beaucoup pensaient que les débats parlementaires espagnols acides au cours de ces mois ont accru l’agressivité sociale dans notre pays. Et, en revanche, une phrase de l’écrivain uruguayen Eduardo Galeano qui m’a appris une jeune esthétique gothique dans un café pamplonais: « De nombreuses petites personnes, dans de petites endroits, font de petites choses, peuvent changer le monde ».

__________________________________

Les mots simples ne signifie guère, ou presque peut signifier quoi que ce soit: ils sont nos actions qui leur donnent le sens et Référence.

__________________________________

La vérité dans la langue politique

La vérité en langue politique. Pendant la pandémie de Covid-19, nous avons vu quotidiennement dans notre pays comment les dirigeants ont déformé les informations disponibles afin de ne pas alarmer inutilement la population.Même les données de la mort ont été systématiquement fausses pour tenter de réduire la gravité de la crise ou peut-être de la responsabilité politique de ceux qui l’ont géré: la clé était de résider si les décès avaient été par Covid ou avec Covid. Il convient de rappeler que l’expression attribuée au sénateur Californian Hiram W. Johnson en 1918 que « dans la guerre du premier bas est la vérité »: dans la guerre contre le coronavirus, le mensonge ou la scamote de la réalité a tout simplement été un mal moindre,

Dans l’ancienne Union soviétique, la publication officielle du Parti communiste s’appelait Pravda, c’est vrai, et ses lecteurs avaient appris au cours des longues décennies de la dictature communiste à lire entre les lignes: elles savaient que ce que est apparu là-bas, ce fut une vérité officielle, ce que les dirigeants voulaient se répandre, mais que très probablement la réalité crue était presque toujours le contraire de ce qui a été dit là-bas.

Ces manipulations brutes sont des formes vulgaires du totalitarisme de manière superfendance par George Orwell dans son roman 1984. Dans cette société dans laquelle tout était sous le contrôle du grand frère – Staline de Staline – avait développé une néo-Genegua dont le but était de «limiter la portée du p. Supporter, étroit le rayon d’action de l’esprit. En fin de compte, « Expliqué Syme au Protagonist Winston, nous finirons pas impossible tout crime de pensée. » Les crimes mentaux sont ceux qui s’opposent aux pensées opposées à celles du grand frère. Syme et autres travaillaient sur la onzième édition du dictionnaire Neoléda la simplifiant radicalement d’annuler la liberté de pensée. « En effet, » Syne ajoute comme une explication « Comment peut-il y avoir un criminel si chaque concept est clairement exprimé avec un mot unique, un mot dont la signification est rigueur et avec tout son secondaire Signification éliminée et oubliée pour toujours? Chaque année, il y aura moins de mots et le rayon d’action de la conscience sera de plus en plus petit. Bien sûr, il n’ya pas non plus de justification de commettre un crime avec la pensée. Ce n’est qu’une question d’autodiscipline, de contrôle de la réalité. Mais une journée viendra quand même cela sera nécessaire. La révolution sera complète lorsque la langue est parfaite « .

L’idéal d’une langue sans échec a traversé la culture occidentale depuis longtemps. En ce sens, il vaut la peine de lire le livre de l’Umberto Eco Search de la recherche la langue parfaite de la culture européenne (1994), qui contient des informations abondantes à cet égard, de l’enquête de la langue mathématique de la nature jusqu’à la création d’Esperanto, grâce à l’identification de la langue du paradis de Adam et Eve. Contrairement à Ces recherches décimononic, aujourd’hui, nous savons que la langue va bien, car elle est: vous n’avez pas à le réformer ou la parfaite, mais il suffit d’ordinaire avec lequel ses utilisateurs veulent dire la vérité et apprendre à l’exprimer.

C’est le problème d’une bonne partie du jargon politique, de la publicité, de ne pas mentionner de nombreuses lois et de réglementations expressément ambiguës, ni la petite impression de contrats bancaires ou d’assurance. Ils sont écrits pour EDU La réalité ou peut-être pour tout le monde de comprendre ce qu’ils veulent.

____________________________________

La langue est bien comme C’est: vous n’avez pas à le réformer ou de la perfectionner, mais il suffit d’ordinaire avec que vos utilisateurs veulent dire la vérité et apprendre à l’exprimer.

__________________________________ / p>

Ceux qui se consacrent à la philosophie que nous sommes – ou devrions-nous être amoureux de la vérité, engagé dans la recherche de vérités vraiment décisives. Lorsque nous nous arrêtons de dire la vérité, nous essayons d’articuler dans notre vie la pensée et le monde. C’est pourquoi la première norme pour moi est toujours de dire la vérité, sachant que ce principe n’est pas équivalent à dire toute la vérité ou à toutes les vérités à tout moment – qu’est-ce qui serait épuisant – ni équivalent à avoir à le dire constamment à le dire À tout le monde – ce qui serait insupportable -, mais il est identifié avec une aspiration profonde que la véracité et la transparence président toujours toutes nos relations et l’organisation elle-même de la société. Une manière plus claire et pragmatique de ce principe est peut-être dans sa formulation négative: nous ne pouvons jamais mentir, nous ne devrions jamais faire des promesses que nous savons que nous ne serons pas intentionnellement manqués d’interprétations.

Les êtres humains nous vivons la vérité Et pour cette même raison, nous écoutons nos dirigeants, nous lisons les journaux ou voyons les nouvelles à la télévision. Václav Havel a déclaré que le mal ne mentait pas, mais vivant dans des mensonges, comme il s’est passé dans des sociétés communistes.Mais il me semble que, dans une société démocratique comme la nôtre, la mauvaise chose est de mentir, car dans le mensonge, vous ne pouvez pas vivre. « Le mensonge n’est pas moyen pour la vérité », a déclaré Academic Gabriel Zanotti. La subordination de la vérité aux intérêts politiques produit des effets incalculables dommages sociaux, car l’empire de mentir corrompu tout ce qui touche. La chose surprenante est qu’elles sont désormais appelées fausses nouvelles, qui rappelle qu’attribué à Joseph Goebbels, le ministre de la propagande de Hitler, que «un mensonge répété mille fois devient une vérité.»

Le journaliste renommé Jean-François Devel a marqué le 31 décembre 2000, une conclusion lucide à cet égard: «Nous avons encore trop enraciné, malgré la victoire de la démocratie, les déformations intellectuelles du totalitarisme, la démocratie n’aura pas gagné de tous alors que menti continue de ressembler à un comportement naturel , à la fois dans le domaine de la politique et de la pensée ». Nous sommes dans une société considérée comme scientifique et socialement avancée, mais dans laquelle la vérité a à peine de valeur. Il est considéré comme acceptable qu’un politicien prononçant, seulement parce que – il dit comme une justification – tout le faire.

la langue politiquement correcte

depuis la fin des années quatre-vingt Century, il a reçu en Espagne, en influence de la culture américaine – dans certaines choses comme différentes de la nôtre et d’autres si similaires -, la langue de la correction politique. Il s’agit de réformer la langue pour éliminer ces expressions impliquant des formes de discrimination culturellement inacceptables, soit par origine ethnique, sexe ou tout autre motif injuste ou malheureux. Pour mettre l’exemple, dans mon enfance, il y avait de nombreux ingles dans notre pays à ceux qui ont été honorés «mutilés de guerre», tandis que ceux qui sont nés avec certaines lacunes étaient appelés des personnes ordinaires «subnormales» ou «retardées». Aujourd’hui, ces expressions ne sont plus utilisées, mais sont généralement identifiées comme «personnes handicapées» ou mieux même comme «personnes ayant une diversité fonctionnelle». À cet égard, l’Académie royale a proposé – entre autres – la modification de l’article 49 de la Constitution espagnole dans laquelle l’expression « physique, sensorielle et psychique » est « 

peut-être l’élément qui a le plus Les résultats controversés ont été les formes, parfois malheureuses, de rendre les femmes visibles (« * les membres », * l @ s norñ @ ou des utilisations ennuyeuses de réitéres telles que « les travailleurs et les travailleurs », les députés et les députés « , » Espagnols et espagnols « , etc.) pour essayer de ne pas être caché sous l’hypothèse générique des hommes. Ces dernières années, les membres de l’Académie royale espagnole ont travaillé pour éliminer le sexisme ankiquement dans de nombreuses définitions du dictionnaire.

En ce sens, la stratégie qui défendant n’est pas la création d’un néo-Genegua orwellien neutre et non indifférencié, que par son inhumanité serait aboccades à l’échec, mais plutôt l’élimination progressive des éléments sexistes dans et L langage comme notre conscience de cette discrimination augmente. La correction de la langue pour éliminer ses éléments sexistes ne modifie pas immédiatement les stéréotypes culturels sexistes, mais on s’attend à ce que, à moyen terme, aidera de manière décisive. Dans cette perspective pragmatique, le forgeage d’une langue non sexiste peut trouver certaines de ses principales lignes de force dans les directives du ténor suivant:

d’une part, en utilisant l’indifférence sexuelle de nombreux champs sémantiques ou Domaines de l’activité linguistique dans laquelle la condition sexuelle des personnes n’est pas pertinente et la tendance à éliminer l’association avec un sexe d’activités professionnelles: par exemple, au lieu de « aller chez le médecin », nous pouvons « aller à la consultation médicale », plus même lorsque la plupart du temps c’est vraiment une femme qui nous assiste.

__________________________________

La subordination de la vérité sur les intérêts politiques produit des dommages sociaux des effets incalculables, car l’empire de mentir corrompu tout ce qui touche.

__________________________________

aussi travailler en faveur de la visi Bilité des femmes, cachée autant de fois sous le caractère académique générique des termes tels que « homme », « étudiants », « philosophes », et tant d’autres. Une langue plus respectueuse peut être élaborée grâce à l’identification rapide par sexe (« hommes et femmes », « étudiants et étudiants ») ou par des paraphrases neutres avec des pronoms relatifs sans sexe morphologique (« qui sont dédiés à la philosophie », etc.) .Pour ceux qui résistent toujours à adopter des expressions de ce type, il pourrait être très utile de lire le livre récent de Álex Grijelmo proposé en accord sur la langue inclusive (Taurus, Madrid, 2019).

Troisième, surmonter le L’optique androcentrique, qui se reflète dans des traitements de courtoisie non symétriques, ou dans l’hypothèse habituelle que ceux qui écoutent ou lisent sont des hommes. En cas de doute, comme cela se fait en anglais avec des pronoms, en défendant l’option positive en faveur de l’utilisation générique de la femme: «personnes», «stars de cinéma», «familles», ou même pour contrecarrer la cachette traditionnelle des femmes: « Lecteurs », « auditeurs », etc.

et pour terminer, l’élimination de l’utilisation de diminutions qui ne seraient pas utilisées pour les hommes: « Marie est la plus belle de la classe », « Antonio et Juanita viendra dîner. « 

<67638214a0">

La recherche d’une langue non-sexiste à travers ces directives ou une autre partie analogue de l’identification des éléments discriminatoires qui existent toujours dans la langue castillane avec la prétention de fournir des alternatives qui évitent la persistance d’une injustice la discrimination par sexe, mais avant tout, il aspire à être capable de mieux exprimer la plus grande dignité des femmes et des hommes.

La langue que nous utilisons habituellement Il porte une culture incorporée, une façon de penser qui correspond à la société dans laquelle cette langue est utilisée. Comme la société est transformée – néanmoins causée par le changement de population en Espagne causée par le puissant courant migratoire des dernières décennies ou par l’irruption de la culture américaine par le biais de films, de séries et de spectacles – de nouveaux problèmes apparaissent dans des utilisations linguistiques. Des controverses récentes sur le sexisme dans certaines chansons de rap illustrent très bien sur cette question. « Le rap n’est pas macho, certains artistes sont, c’est-à-dire des hommes machistes qui utilisent de la musique pour faire de l’exercice de machisme, comme ils l’exercent dans le reste des choses qu’ils font », a déclaré Rapona Patricia Sources Kane. Comme Manuel Milié m’a dit: « Vous pouvez être un distinguateur scrupuleux, exquis, inclusif et correct (politiquement), et être une tumeur Macho Abuser et de la longe. »

Quelque chose de similaire peut être dit sur les termes utilisés pour se référer aux personnes de différentes origine ethnique, orientation sexuelle ou autre aspect. Il suffit de penser à la façon dont nous hésitons à utiliser des adjectifs chinois, gitans, indien, amaut, noir ou tant d’autres, car nous ne savons pas vraiment si elles sont politiquement correctes, c’est-à-dire s’ils sont perçus comme offensant par le peuple comme noté ou par la communauté dans ce que nous vivons. Il est clair que simplement changer les mots, la réalité n’est pas modifiée, il n’est pas éliminé, par exemple, un comportement raciste, mais aussi de prendre la responsabilité de nos formes d’expression est un moyen d’être plus sensible à la discrimination déloyale et que nous allons peut-être prendre Entretien de plus aux personnes que nous faisons référence à ces mots. Être plus sincère, compréhensif et respectueux dans la langue que nous utilisons avec d’autres personnes, ce qui nous rend meilleur, pas simplement le remplacement de certains termes par d’autres.

__________________________________

Soyez plus sincère, compréhensif et respectueux dans la langue que nous utilisons avec d’autres personnes est ce qui nous rend meilleur, pas simplement le remplacement de certains termes par d’autres.

__________________________________

vers une nouvelle langue

Le catéchisme de l’Église catholique a une section dédiée à la « langue de la foi » qui commence par cette déclaration imposante: « Nous ne croyons pas aux formules, mais dans les réalités qu’ils expriment » (n ° 170). Pas en mots, mais dans les réalités, ils veulent dire. Avec ce ce qu’il veut dire, c’est que le christianisme n’est pas fondamentaliste: « La foi chrétienne n’est pas une » religion du livre «  » (n ° 108). En outre, chaque génération de chrétiens est invitée à renouveler la tradition – le dépôt de La foi – l’exprimant avec les mots les plus attrayants et les images de sa nouvelle fois. C’est pourquoi j’aime répéter que tout ce qui semble que RANCID n’est pas véritablement chrétien.

__________________________________

d’une part, chaque langue est un produit culturel, qui reflète de manière certaine la culture d’une société mais, d’autre part, chaque langue est une condition de cette même culture et contribue à la créer.

__________________________________

Une langue est un organisme vivant comme société. Entre l’une et l’autre Il reçoit un rapport d’échange réciproque.D’une part, chaque langue est un produit culturel, qui reflète d’une certaine manière la culture d’une société mais, d’autre part, chaque langue est une condition de cette même culture et contribue à la créer.

Cependant, il y a des gens – des personnes ordinaires cultures d’un certain âge – qui voient avec de mauvais yeux l’irruption impétueuse des termes d’anglais dans notre langue: du déjeuner et de l’intimidation à Internet, blog, post et milliers de mots. Les académies, prudentes et progressivement, accueillent ces mots normalisant leur orthographe, bien que personne n’a encore utilisé Güisqui au lieu de whisky. Dans tout ce processus, l’influence de l’Amérique hispanique est décisive, car dans son impérialisme linguistique américain est encore beaucoup plus présent qu’en Espagne.

Dans un autre ordre de choses, il y a quelques mois, j’ai lu la nouvelle d’une clinique de l’Université d’équipe de psychiatre de la clinique de Navarra qui a demandé que la dénomination de la maladie mentale soit utilisée offensivement. Ils ont mis à titre d’exemple l’expression « Votre petite amie est bipolaire », lorsque vous souhaitez exprimer cela cela change fréquemment d’esprit; « Votre patron est toujours déprimé », lorsque nous soulignons que c’est du mulhumeur, ou « ton ami est anorexique », car il est très mince. Ces utilisations de la langue – sont venues dire – influencer quiconque souffrent de la maladie et de sa famille et de son environnement socio-travail, car la maladie est identifiée comme une stigmatisation, une dédoue ou un affrontate pour ceux qui le souffrent ou même pour toute leur famille.

À cet égard, ils appellent également les nombreux tabous de notre société, ce qui évite l’utilisation de certains mots parce qu’ils imposent le respect ou le stigmatizan. Parfois, ils sont appelés euphémismes, car ils sont les ressources nécessaires qu’une langue doit se manifester de manière douce ou décorative des « idées dont l’expression droite et franche serait difficile ou maîtresse », explique l’Académie. Ainsi, dans les nécrologies, il a généralement déclaré que le cancer qui « est mort après une longue maladie », sans parler de la cause ou qui est mort de SIDA, qui « est morte par une infection ». De même, quand on dit que quelqu’un se suicide que « a volontairement disparu »; Le licenciement s’appelle « Flexibilisation du modèle », l’avortement « Interruption volontaire de la grossesse » et les prisons « Centres pénitentiaires ». Cependant, nous savons tous que les mots constituent, ne changez pas la réalité crue qu’ils signent.

__________________________________

dans nos mots de vie, les idées et les choses sont toujours interdépendant de la signification réciproque.

__________________________________

et ne rien dire sur les langues professionnelles qui servent à monnaître un jargon technique précis, mais également en même temps pour créer une certaine barrière linguistique. Quand on va à la révision médicale et raconte au médecin qui a mal à la tête, elle marque une soin à l’histoire clinique: « Leaders ». Cette tendance à dignifier les termes qui se produisent du latin au grec est curieux. Au cours des dernières décennies, nous avons vu comment les dentistes sont devenus des dentistes, des podiatres, des ophtalmologistes, des masseurs physiothérapants, etc. Probablement avec la hellénisation du nom a soulevé les frais, mais pas nécessairement leurs connaissances. Ce sont de nombreuses professions qui aspirent à une dignité supposée en modifiant le nom: les serviteurs passés il y a longtemps pour être des employés nationaux, la police est maintenant responsable, des coiffeurs stylistes et tant d’autres. Il s’agit de ce que délibère appelé la « Révolution de la carte de visite ».

D’autre part, les professionnels de la télévision, des retransmissions sportives aux prévisions météorologiques, sont de grands créateurs de nouvelles utilisations linguistiques. Maintenant, les températures ne descendent plus, mais elles s’effondrent, la goutte froide est arrivée à être appelée Dana par l’acronyme de « dépression isolée sur des niveaux élevés », les footballeurs savent ou ne sont pas lu une fête et des milliers d’expressions de plus.

L’un des aphorismes les plus connus de Ludwig Wittgenstein est celui du Tractatus dans lequel il affirme que « les limites de ma langue sont les limites de mon monde ». Enfermer une grande vérité. C’est pourquoi, qui nous a consacré à l’enseignement que nous essayons d’élargir le monde – la connaissance de nos étudiants, en particulier en élargissant leur langue. Mais, en outre, il est nécessaire de comprendre que dans nos vies, les mots, les idées et les choses sont toujours interdépendants, une signification contradictante contradictoire. Comme je l’ai dit ci-dessus, les mots ne sont pas par magiquement associés à des choses, mais ils signifient ce qu’ils veulent dire parce que nous les utilisons comme nous les utilisons.Pour cette raison, ils n’ont pas ceux qui pensent naïvement qui changeant les mots, le monde est changé, mais nous pouvons dire que prendre soin de nos mots, notre forme d’expression, nous nous changeons, nous nous faisons – au moins un peu – les meilleures personnes. C’est pourquoi les mots sont si importants.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *