Récupérez la tradition à travers les jeux de société.
Dans ma recherche en apprenant plus de ce jeu populaire, j’ai trouvé un ensemble de cartes pour enfants, avec quelques exemples que je partage Ici:
- ICE WO AISU (アイス 愛す) J’aime la crème glacée!
- Toile Ni itoilé (っ 行っ と) Allez à la salle de bain!
- Dayaré ou IU no wa osez yá? (ダジャレ 言う は 誰 誰?) Qui a dit Dayareé?
- Futon Ga Futondá (ふとん ふっとん ふっとん) Il a volé.
- Sanma Sanmanbiki WO Sanma-San Manbiki (秋刀 三万 を ま ま ま) Les trente mille paapards du Pacifique ont été volés dans un magasin de M. Sanma.
- -Moufu Toranaide (ふ取ら ない ない ない!) – N’enlevez pas la feuille de plus! – Anata Mo, mou Futoranaide (あなた も 太 ない ない) – vous aussi, ne correspondez pas!
Mots d’utilisation quotidienne: signification.
Comme je l’expose auparavant, ces jeux m’ont aidé à augmenter mon vocabulaire et peuvent-être être un peu plus qualifiés lorsqu’il s’agit de communiquer. C’est le sens des mots RAS que nous pouvons apprendre dans les six exemples ci-dessus:
アイス (AISU) du verbe veut ou d’amour, « Aishterú ».
トイレ (Toeil). Sanitaire, salle de bain.
誰 (Dare) « Qui? » Pour définir l’exécuteur d’une action.
ふとん (futon) est un lit japonais traditionnel (matelas et manche) pour une utilisation quotidienne pour dormir.
さん (Sanma) Un poisson commun dans une cuisine japonaise, connue dans l’ouest Papage du Pacifique.
もう ふ (Moufu) Fiche.
あなた (Anata). Vous, la deuxième personne du singulier.
Pouvez-vous toujours utiliser?
Non, il n’est pas toujours utilisé. Je vous recommande de le dire de temps en temps avec des gens de grande confiance. Je pense que si vous savez à l’avance, cette coutume vous aidera à surprendre vos amis japonais de démontrer votre intérêt à approcher de votre culture. Cependant, si vous souhaitez apprendre la langue japonaise, ce jeu peut être utilisé pour connaître les mots de base. Par la suite, avec l’aide d’un cours de langue réelle, ils vous serviront probablement de former des phrases plus complètes. Plus tard, vous pouvez les utiliser dans une conversation formelle, car la traduction littérale n’a pas de contexte réel.
de la leçon, dans la pratique.
Que pensez-vous que ce jeu de mots dans la langue japonaise? Je suis sûr qu’en Amérique latine, nous pouvons également trouver des exemples de jeux comme celui-ci qui démontrent la capacité de mélanger des mots et former des phrases amusantes. Dans mon cas, je partage deux exemples de Dayaré (れ) que j’ai fait avec des mots japonais: 1. Roberto à Taberuto … « Mangez avec roberto et … »
2. Onaka Suisse-Onaka Suika « Après le ventre vide, avoir le ventre plein comme une pastèque ».
Si vous avez une idée d’une combinaison similaire dans votre langue et avec des phrases communes de la vie quotidienne de votre pays partagez-la!