La collezione classica del pensiero dell’Istituto di filosofia CSIC, diretto da José Manuel Sánchez Ron, ha recuperato la traduzione che Ramón Cañal ha fatto della tesi di dissertazione di Kant nel 1961. J. Gómez Caffarena si è curato di questa nuova edizione, bilingue come il resto della serie, ed è l’autore di un’introduzione ampia e informativa, così come la versione di Castellana di vari frammenti di Opus Postatumum e il Kant Letter A Herz del 1772, testi che mettono a disposizione del lettore spagnolo Gli elementi necessari per la comprensione del processo evolutivo delle critiche kantian attorno a quel momento cruciale di transito che rappresenta la dissertazione del 1770. Kant addominò con la sedia di Koenisberg e Il testo ha un ruolo particolarmente rilevante nell’evoluzione del suo pensiero: è detto addio alla filosofia pre-film, gli elementi centrali del programma del Culm sono già chiaramente presentati Sarà nelle critiche di Pure Lariness e, suggerisce Caffarena, anche alcuni punti problematici che costringeranno Kant a ripensarne in successivi scritti l’architettura del suo sistema. Le distinzioni kantian tra fenomeno e noodle, tra il momento attivo di comprensione e passività della sensibilità nella configurazione della conoscenza, o inchiesta sul luogo e lo stato del soggetto della cognosi appaiono qui nel processo della loro nascita e conformazione. Non abbiamo solo, quindi, di una magnifica edizione bilingue del testo di Kant – qual è la stessa ragione per l’edizione – ma anche un insieme di materiali e interpretazioni originali che consentono un’ingresso al centro del progetto Kantian in cosa sia epistemologica dimensione è preoccupato.