Otto storie indigene per imparare ad amare le nostre madri

Anche se ci sono pochi tipi di maternità. È quello che è responsabile della nostra vita. È quello che controlla quella forza meravigliosa che ordina il caos e fa funzionare gli ecosistemi. C’è anche la nostra lingua, quel potere materno che ha fatto le parole nate in noi e ci ha permesso di nominare il mondo intorno a noi.

La lingua madre definisce ciò che siamo come individui e come nazione, ecco perché È molto fortunato marchio che il Messico è uno dei dieci posti con una diversità più linguistica nel mondo. In questo paese più di 68 lingue native sono parli con 364 varianti e secondo uno studio condotto dagli inemi, 6 milioni di messicani comunicano in dialetti diversi dallo spagnolo.

Tuttavia, nonostante abbia questa enorme ricchezza culturale, 60 di queste lingue sono in pericolo di estinzione perché a causa della sua complessità non possono essere registrate in modo scritto ciò che rende quasi impossibile prevalere nel tempo, ed è può trasmettere a nuove generazioni.

Per evitare che le lingue delle nostre madri svaniscano e diffondiscano la loro importanza tra la capitale, 68 voci, sono state create 68 cuori, un’iniziativa originale che è stata data al compito di incoraggiare un gruppo nutrito di storie pre-ispaniche narrate nelle loro lingue originali, sotto la premessa “Nessuno può amare ciò che non conosce”

dovrebbe essere notato che l’obiettivo principale di sessanta otto voci va oltre Diffondere la bellezza e l’importanza della cultura pre-ispanica. Questo progetto cerca di preservare le lingue delle nostre madri, rimuovendo la discriminazione che viene generata tra molti settori della società e incoraggia tra la popolazione l’importanza di prendersi cura delle parole nate qui.

Tale

Fonte: Millennium

Per il vostro piacere e festeggiare la maternità, abbiamo selezionato otto favolose storie indigene scritte nelle lingue delle nostre madri, speriamo e godiamo questo magnifico viaggio attraverso le radici di Messico.

Come il coniglio è arrivato alla luna

huasteco story, san luis potosi

“precedentemente Gli uomini non avevano bisogno di lavorare con le mani … “

Prometheus image

zapotec , Oaxaca

“Un giorno il dio del raggio, ha chiesto alla principessa Zapoteca per la moglie del principe …”

Brujo Chaplín

Tale Yaqui, Sonora

“A molto tempo fa un albero era il profeta e ha insegnato agli dei che un mostro feroce dovrebbe venire da nord … “

quando una lingua muore

poesia nahuatl, hidalgo

“Quando una lingua, cose divine, sole e luna muoiono; Le cose umane, pensano e sentono, non sono già riflessi nello specchio … “

L’ultima danza

Maya racconto, yucatán

“C’era una conversazione con mio padre che un giorno ho catturato dentro di me …”

La mia faccia muore

Poeta Totonaca, Puebla

“I fiumi muoiono, le stelle muoiono, i miei occhi moriranno …”

Fonte del sole e la luna

Téeltal racconto, chiapas

” Dì che molti anni fa, convinto di non appartenere a questo mondo un giovane di nome Xutil, chiese a sua madre di scalare il firmamento … “

Era così come l’arcobaleno è stato creato

racconto mazateco, a nord di Oaxaca

“Dicono che tanto tempo fa c’era un uomo che era dispiaciuto per la sua nudità … “

Capsule - era proprio come è stato creato l'arcobaleno

Se vuoi vedere tutte queste belle storie e in questo modo capire il Non posso perdere tutte le nostre lingue, ti invitiamo ad entrare qui …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *