josé Arenas -Famoso per essere la voce dietro i personaggi televisivi come Spencer Shay, da Icarly, Pizza Steve, Zio Nonno, e Jake The Dog, un tempo di avventura, tra gli altri – è un regista di annunciatore e duplicazione con 23 anni di traiettoria.
iniziato “Quando la strada era perfettamente tracciata. Le persone che sono entrate in una scuola teatrale o imparato ad agire su uno scenario era nella voce che si svuotava un’altra piattaforma per sviluppare le loro capacità”.
José Arenas si è laureata all’Institute di Andrés Soler, un centro educativo specializzato in arti performanti. Nell’ultimo semestre ha preso un laboratorio di formazione con Mario Castañeda, la voce del personaggio di Goku e “The Big Sayayín di tutti i tempi”, che lo ha presentato con il popolo del mezzo. Quello era l’inizio della carriera di Giuseppe.
Il tempo è cambiato
“DUBBING VOICE HA SOLO Oltre 70 anni di storia in America Latina e una lunga tradizione visibile per la seconda metà del ventesimo secolo “, afferma l’oratore, quindi si può dire che la sua traiettoria copre un terzo della storia del doppiaggio della voce, che ha dato Un’ampia visione sul modo in cui l’ufficio è cambiato negli ultimi decenni. “Penso che il termine doppio attore sia diventato obsoleto nel 21 ° secolo: la nomenclattività più accurata sarebbe qualcosa del genere come” interprete di duplicazione “. Attualmente, non tutti coloro che fanno il doppiaggio della voce sono attori. Anche se questa non è una novità, succede sempre di più. Sto lavorando insieme a un gruppo di esperti, che mi consiglia su una piattaforma chiamata Dublicing Voice 3.0, che ci consentirà di generare un programma di formazione per proporlo a un’istituzione seria, come UNAM o TEP. “
“Credo nella magia di tutti i tempi, credo in quelle voci che ci hanno accompagnato quando eravamo bambini e questo, quando cresciamo e ascoltiamo loro, tocchiamo le fibre e ci muoviamo. Credo nella magia di questo Nessuna presenza che diventa paradossalmente una presenza inevitabile durante il resto della vita. Credo nelle voci che ci rendono ricordano e sentire. “
Jake e l’identità latinoamericana
Quando si parla della personalità picaresca e carismatica che José Arenas ha dato a Jake, il cane – da decidere che il doppiaggio del personaggio animato, uno dei più rappresentativi Di questa volta, ho dovuto avere uno stile più neutro – l’annunciatore racconta che il carattere di detto personaggio È ispirato ai classici della commedia messicana, come clavillazo, stagno, sorgenti, Ramón Valdés, Roberto Gómez Bolaños, Beto The Apothecary e The Polyvoches, “che ha formato la nostra identità culturale. Puoi ricorrere ai migliori scrittori e intellettuale, ma anche questi grandi comici fanno parte della nostra cultura. “
” Dalla mia prospettiva, i dirigenti hanno avuto pochissimo visione in questa ammenda globalizzante: hanno fatto il linguaggio da I personaggi perdono il sapore quando si cerca di omogeneizzarli. “
” Quando ho avuto l’opportunità di visitare il Sud America, ho visto che i miei amici e il pubblico erano felici con il modo in cui Jake parlò. Ora sono a disagio con lo stile che è stato dato. “
” Cosa provo è quello di salvare la tradizione del linguaggio di una volta, darlo che assaggia il nostro, e non sono d’accordo con il suo contesto americano un personaggio o una caricatura completa e inserirla in un contesto latinoamericano. Tuttavia, ci sono persone impegnate a portare via ciò che è nostro, mi sembra – senza essere un mercadologo o economista – che queste decisioni sono legate a quantità economiche. Circa 10 anni fa, Disney ha iniziato a cambiare i nomi dei personaggi (Tribilín divenne pipita e campana in Bell Tinker, per esempio). In questo avido espansivo, la lingua è a Parte molto potente, poiché influenza il pensiero e gli interessi culturali e il consumo dei piccoli “, conclude José.
Foto: Lulu Urdapillet