9 agosto 2015
1.- Caratteristiche generali della lingua giapponese.
Image 01: Dialetti Giappone.
L’origine del giapponese è attualmente un argomento ancora discusso poiché è un linguaggio che è parlato in giapponese arcipelago. Sebbene sia vero che ci sono un’intera serie di domande su molti aspetti di questa lingua e che in seguito sarà sviluppato. Se dovesse essere caratterizzato da giapponese come lingua, un linguista avrebbe parlato un linguaggio parlato di 122 milioni di persone nell’arcipelago più le colonie del giapponese all’estero e gli studenti che imparano questo linguaggio come lingua straniera. Questa lingua fa parte del gruppo di lingue legali come turco, finlandese e basco.
the L’agglutinazione significa che molte parole composite possono essere divise in parti più piccole che mantengono il loro significato in modo indipendente come in tedesco o in inglese (se si osserva il loro vocabolario di origine germanica: l’umanità – uomo / gentile. Kinfolk – Kin / Folk – ). L’agglutinazione sembra abbastanza chiara in giapponese nel caso dei verbi in cui vengono aggiunti più suffissi per determinare il tempo e l’aspetto dell’azione verbale.
È anche un linguaggio non flessibile i cui nomi non diminuiscono o Genere o numero (maschile, femmina, singolare e plurale). D’altra parte, la parte più flessibile della lingua si trova nei verbi e negli aggettivi. La coniugazione verbale è molto più semplice che in spagnolo e solo coniugati in passato e affermativo, passato e presente negativo. Nel caso di questa lingua, gli aggettivi sono anche coniugati come verbi e non sono diminuiti come con linguaggi romanti. Pertanto l’aggettivo e il verbo condividono la stessa natura morfologica.
La struttura sintattica della lingua segue il sistema di lingue s.o.v. (Soggetto + oggetto + verbo) come accade con il latino. A differenza delle lingue romanzesche, giapponese sintatticamente articola i sostegni all’interno della frase attraverso particelle posterponali. Ciò significa che il sostanziale è seguito per la prima volta dalla particella che indicherà la funzione sintattica corrispondente. In questo modo sia il soggetto che i diversi oggetti (diretti, indiretti, circostanziali) porteranno la loro particella di postposizione.
Se dobbiamo parlare della Scrittura, si può dire che è presentato, forse, la parte più complicata dell’idioma. Il sistema di scrittura giapponese è composto da due silabarie (Hiragana, Katakana) e il sistema di caratteri cinesi (Kanji). Questi tre sistemi di scrittura combinati sono anche conformi a una funzione morfologica all’interno della frase. I personaggi cinesi formeranno la radice semantica delle parole. L’Hiragana Silabario sarà usato come particelle e disinvesti verbali. Nel caso del Katakana, servirà a introdurre parole, sottolinea una parola importante del testo e sarà anche utilizzata per adattare il vocabolario e i nomi stranieri nella lingua.
Ma d’altra parte se è è inteso che il giapponese è la lingua parlata dai giapponesi in Giappone in Giappone, si può trovare un ricercatore con la limitazione geografica di una serie di isole con una popolazione monotnica ovviando ad altri fatti come la diversità linguistica interna del Giappone non tutte le persone parlano lingua all’interno del paese. Dobbiamo anche tenere presente che è anche una lingua parlata in altre aree del mondo in cui la colonia giapponese ha un peso importante (Stati Uniti, Brasile, Germania, Perù) esistenti una seconda generazione di giapponese che hanno questa lingua come lingua di ereditarietà dei tuoi genitori. Né deve dimenticare gli studenti che studiano questa lingua come lingua straniera e lo usano nella loro vita quotidiana. Pertanto, può essere complicato definire il giapponese a livello geografico se ci limitiamo alla sua tradizionale area linguistica.
2.- Concetto di famiglia linguistica.
Image 02: famiglie linguistiche.
Il concetto di famiglia linguistica deriva dal genetico Classificazione delle lingue. Questa classificazione è effettuata dallo studio dell’evoluzione di determinate lingue che si sono evolventi nel tempo e hanno una lingua originale comune. In modo che sia un po ‘più chiaro che lo vediamo nel caso del latino. Il latino volgare si stava evolvendo in diversi dialetti in tutto l’impero romano. Rompendo l’unità politica, la forza centralizzatrice che ha mantenuto l’unità della lingua nonostante le varianti dialettale.Infine, l’evoluzione di quei dialetti era così intensa che in un certo momento non parlisse più il latino volgare se non un’altra lingua era totalmente diversa dall’originale imposto dai colonizzatori romani dei secoli precedenti. Le lingue romanzesche erano nate.
a tutte quelle lingue che si sono evolute dal latino erano chiamate lingue romaniche. All’interno dei romani, le a7 famiglie sono state create come in Ispania con il ramo iberico-romanzesco (Galaico-portoghese, spagnolo) e catalano, nei Galli con l’occitano e la Francia, sulla penisola italiana con italiano … ma ci sono altre lingue di cui la sua origine è sconosciuta come è il caso del Basco, che ci sono teorie che è la lingua parlata in Europa prima dell’invasione indoeuropea, l’Etrusco di cui è sconosciuta la sua origine etnica e il I giapponesi di cui sorgono diverse teorie lo confrontano con diverse famiglie linguistiche in Asia e in Europa. Nel nostro continente, la maggior parte delle lingue provengono da un linguaggio comune chiamato Indouroopeo le cui tribù furono estese dall’India alla penisola iberica. Di questa prima lingua, le lingue germaniche, celtiche, romanequented emerse …
in Asia, d’altra parte, ci sono circa sette tipi di famiglie linguistiche come Altaica (lingue mongoli, turchi e Tungus), Sinotibeta (Mandarino, Tibetano, Burmese), Austroasiátia (Lingue dell’India e Sud-Est asiatico), Daica (Tailandia, Laos, Vietnam del Nord), Miyao-Yao e Austeria (Malese, Tagalog, Indonesiano e il Lingue etniche di Taiwan). Infine, il coreano sarebbe come la lingua isolata. Un linguaggio isolato è quella lingua che non è stata influenzata da un linguaggio esterno e che non è stata trovata alcuna famiglia linguistica. Come il coreano, è stato considerato che il giapponese è un linguaggio isolato, proprio perché il suo tradizionale territorio linguistico è un insieme di isole. Proprio il giapponese formerebbe questa settima famiglia di lingue chiamate una famiglia giapponese che comprende il giapponese e le lingue delle isole dell’area come la lingua di Okinawa, le lingue delle isole Ryûkyû … è Vale anche la pena ricordare l’esistenza del linguaggio Ainu sull’isola di Hokkaidô Proprio il fatto dell’esistenza di tre lingue nello stesso paese si rompe con il mito di un Giappone monolingue e monoenico.
3.- Teorie sull’origine del giapponese.
Sono numerose teorie che cercano di mettere in relazione il linguaggio giapponese con diverse famiglie linguistiche in Asia, è molto probabile che i primi connessioni teorici siano con le famiglie austriache o famiglie alti. Ma che diversi ricercatori cercano di relazionarsi in qualche modo. Pertanto, l’approccio che viene tentato di relazionarsi si basa più sul vocabolario contribuito da queste famiglie linguistiche in giapponese che ad altri aspetti come la sintassi o la grammatica. La base della connessione con le famiglie alte risale al periodo storico di Jômon (13000-250 ANE), in cui c’erano ancora connessioni fisiche tra il continente e l’arcipelago giapponese e che continuarono durante il prossimo periodo Yayoi (250 ANE – 250) .
Discussione precisamente sull’origine del linguaggio giapponese ha prodotto la divisione all’interno del campo della linguistica su questo linguaggio poiché non vi è alcun accordo all’interno della Comunità di linguisti e dei filologi che studiano l’origine di questa lingua, quindi , è considerato che il giapponese è un linguaggio che ha un’origine sconosciuta. Precisamente quando questa convenzione è accettata. La particolarità di questa lingua ha fornito materiale per giustificare parte del nazionalismo giapponese attraverso le teorie che hanno sostenuto il cosiddetto “Nihonjinron” (teoria del giapponese) del XIX secolo come persone uniche e uniche in Asia senza alcun tipo di collegamento culturale o etnico con civiltà del continente asiatico.
4.- Una visione diacronica della lingua giapponese.
Image 03: Diaconic Hiragan Evolution.
Per conoscere l’origine di una lingua, è necessario osservare le modifiche di un linguaggio, in questo caso il giapponese, nel tempo. Questa visione diacronica non è altro che comprendere le relazioni tra i termini coesistenti di uno stato di un linguaggio in alcuni termini successivi che vengono reimpiantati l’uno dall’altro nel tempo. La diacronica di linguistica precisa è dedicata allo studio di questi cambiamenti che si verificano in Le lingue. Pertanto, avere una visione diacronica della lingua giapponese sarà studiato i testi di questo linguaggio dalle loro prime rappresentazioni scritte al presente, ma se è un linguaggio morto come latino o il Dalmazia, i testi saranno studiati dai loro primi testi fino a quando la loro scomparsa.Mettendo un esempio più vicino I testi più antichi in spagnolo e catalano sono testi religiosi che risalgono al diciottesimo secolo più o meno.
Dall’11 ° secolo è verificato che la lingua parlata in quel momento non è più il latino volgare. Pertanto, è necessario tradurre ciò che i parrocchiani non comprendono più dalla liturgia cristiana perché il latino volgare dei secoli precedenti non parla più, non è più la stessa lingua. Questa visione diacronica non deve essere confusa con la visione sincrona di una lingua poiché questo secondo si concentra solo su un periodo molto concreto dell’evoluzione di un linguaggio poiché potrebbe essere il castigliano del XVI secolo, il catalano del 13 ° secolo. Lo stesso è accaduto in giapponese? Indubbiamente il VII giapponese non è il giapponese moderno, le lingue si evolvono e la lingua era fortemente influenzata dal classico cinese come è successo qui con il latino. Propri, i cambiamenti fonetici prodotti in cinese in tutta la sua evoluzione complicano le letture del giapponese di quei primi testi poiché le letture fonetiche dei personaggi cinesi del VII secolo non sono le stesse letture che al momento.
precisamente se Applichiamo questa visione diacronica ai giapponesi, può essere conosciuto in quale giusta è la lingua o lo stato che lo promuova come una lingua ufficiale è nominata. Nel caso del giapponese è datato nell’anno 670 della nostra epoca quando il nome di “Giappone” (日本 – Nihon) appare per la prima volta in un testo scritto. Proprio i primi testi scritti nel vecchio giapponese (ja) li troviamo Negli specchi e nelle spade essendo questi nomi scritti con i personaggi cinesi importati dal continente come le spade che sono state trovate nella provincia di Saitama (le iscrizioni di Spades nei tumuli Inaariyama). Altri esempi dei primi testi in giapponese li troviamo anche in le iscrizioni da spade di Eda Funayama tumulate nella prefettura di Kumamoto. Ma se devi parlare dei primi importanti testi scritti in giapponese è impossibile non parlare dei seguenti testi:
Image 04: nihonshoki
- kojiki (712)
- harima fudoki (715)
- hitachi fudoki (714-18)
- nihon shoki (720)
- izomu fudoki (733)
- bungo fudoki (730)
- hizen fudoki (730)
- bussokuseki-ka (dopo 753),
- moltiûshû (dopo 759)
- senmyô (697-791)
- kakyô yôshiki (772)
- kogoshûi (807)
- engiishiki norito (927)
Proprio in linguistica c’è anche una cronologia della lingua che può coincidere o meno con i periodi storici e politici del Giappone. Per questo ho rilasciato una corrispondenza tra la cronologia linguistica del giapponese con la cronologia storica del paese.
Periodi linguistici del giapponese correlati a periodi storici:
- antico giapponese (ja ): 700 – 800. periodo storico di Nara (712-794).
- giapponese medio I (J.M.I): 800 – 1200. Periodo storico di hean (794 – 1185).
- Giapponese Medium II (J.M.II): 1200 – 1600. Periodi storici di Kamakura (1185-1333) e Muromachi (1333 -1573).
- Giapponese moderno (J.Mo.): 1600. Periodi storici di EDO (1603 – 1868), Meiji (1868 – 1912), Taishô (1912 – 1926), Shôwa (1926 – 1989) e Heisei (1989).
Bibliografia:
- frellesvig, bjarke. (2011). “Una storia del linguaggio giapponese”. Cambridge University Press.cambridge.
- fukuda, makiko. (2012). “Linguistica di Les Los L’àsia Oriental -Japó – Entreció, L’Oremen of the Giapponese Llengua “. Universitat Autònoma de Barcelona.barcelona.
- Holmberg, Gunnar. (2010).” Giapponese, Austronesiano e Altic. Uno studio di possibili connessioni “. Università di Aunting.
- Moreno Cabrera, Juan Carlos. (2004). “Introduzione alla linguistica. Approccio tipico e universalista.” Sintesi editoriale.madrid.
- Saussure, Ferdinand. (1991). “Corso di linguistica generale”. Leditions Akal. Madrid.
Matsura, Junichi Fonti, Lourdes. (2000). “Nihongo, giapponese per altoparlanti spagnoli. Grammatica della lingua giapponese” heditorial hender.barcelona.