jenízaro
La parola jenízaro, che una volta appare scritta come Genízaro, è in spagnolo un prestito italiano Giannizzero, che è l’adattamento turco Yeni Çeri (nuova truppa ), Quindi difficilmente troviamo radici simili o correlate nei nostri campi linguistici, e li troveremmo solo in certe lingue molto aliene se dominiamo il campo delle lingue urrali-altaiche. Infatti, Turco è un linguaggio agglutinante della sottofamiglia delle lingue tocarchiche che fa parte del gruppo alti dell’ampio set di lingue che di solito sono classificate come ulici urrali ed estendono la sua presenza principalmente dai Balcani a ovest della Cina.
I Jenízaros erano un corpo di guerrieri d’élite con una formazione speciale che faceva parte della Guardia dei Corpi dei Sultani turchi, il loro taglio, il loro entourage e il loro harem. Il corpo è stato creato nel S. XIV basato su schiavi albanesi, Balkan e in generale uomini d’origine cristiani, che è stato islamizzato. Presto divenne un corpo endogamo e una casta, con un’istruzione molto specifica e in cui l’occupazione è stata trasmessa dai genitori ai bambini, e hanno finito per essere un gruppo di pressioni molto forti nell’impero ottomano, con i suoi leader interni, quasi come La guardia pretoriana degli imperatori romani che erano in grado di depositare e sollevare gli imperatori dalla forza delle braccia. Sono sopravvissuti fino al 1826 in cui sono stati dissolti con la forza e questo corpo è scomparso.
Con le origini cristiane frequentemente di questa guardia, anche integrata in un mondo musulmano, a volte il senso figurativo di misto o misto in termini di origine etnica o nazionale è stata data a Jenízaro. La DLE dice che in Messico usano la Parola, naturalmente metaforicamente, per riferirsi a un membro del corpo della polizia, ma un visitatore messicano ci richiede che è un termine dispregiativo che ha una certa idea del funzionario corrotto.
– Grazie: Helena
In effetti, in alcune regioni del Messico è stato utilizzato, anche se non così spesso la parola Jenízaro con le seguenti connotazioni:
- Una persona discendente di Cambuco e Cina o viceversa. Un cambug era il figlio di uno zambaino e un cinese, e lo Zambaino era il discendente dell’India e del cinese. Cambuco si riferisce anche a un uccello con piume e carni nere, una persona molto bruna, e nello stato di Sininoa, una mucca con lunghe corna cadenti e storta all’interno.
- Un membro della forza pubblica, un poliziotto.
- Una guardia del corpo o garanzia di un politico.
- Un certo aracnide solido non velenoso. Forse perché alcune specie di questi artropodi hanno un aspetto misto tra Aracnide e insetto, un vago aspetto di formica, ma con 8 gambe.
Non ho mai letto o ascoltato l’uso di Jenízaro in Messico con il commento del senso peggiorativo e dispregiativo. Forse in alcune regioni succede. Non lo so.
Fonte:
- Palomar di Miguel Juan. 2005. Dizionario del Messico. pp. 237, 711. Lettura del 7 luglio 2019.
– Grazie: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.
Fateci sapere se hai più dati o se si trova qualsiasi errore.
Solo membri autorizzati:
Gruppi precedenti
↓↓↓ Seguenti gruppi
Icone La parte superiore e inferiore della pagina ti porterà ad altre sezioni utili e interessanti. Puoi trovare l’etimologia di una parola usando il motore di ricerca in alto a destra sulla schermata corretta. Scrivi il termine che stai cercando nella casella che dici “Cerca qui” e quindi premere il tasto “Invio”, “↲” o “⚲” a seconda della tastiera. Il motore di ricerca di Google qui sotto è quello di cercare il contenuto all’interno delle pagine.