Cosa significa “(ME) da Igual” significa davvero!?

traduzione inglese ruvido: “Non importa” o “qualunque cosa “

La differenza tra me da IGUALE e DA IGUALE è molto sottile e si trova esattamente all’interno dell’oggetto personale mancante ‘me’ (pronunciato come ‘maggio’) e riferendomi a me / io. Se conosci un po ‘di come funziona spagnolo, probabilmente hai familiarità con il modo in cui i oggetti indiretti (ME, Te, Le, Nos, OS, Les) funzionano. La spiegazione di base è che questi oggetti sono aggiunti per esprimere chi l’azione influisce. Ad esempio “Le Dije Las Noticias” si traduce in “Gli dissi le notizie” mentre un esempio senza questo oggetto come “Escuché Las Noticias” si tradurrebbe in “Ho sentito le notizie”.
Nel nostro caso oggi, la differenza è che io da IGUALE esprime solo come è influenzato l’oratore (“Non importa per me”, ma non posso parlare per nessun altro) considerando che da IGUALE trasmette la convinzione “Non importa a nessuno.” Pertanto, questa versione è utilizzata di più per generalizzazioni e opinioni che riteniamo di essere tenuta universalmente. Ad esempio, se i tuoi amici ti invitano all’ultimo minuto e provi a utilizzare la scusa che non sei vestito correttamente, “da Igual” sarà probabilmente la loro risposta mentre tenta di convincerti che questo non importa (a loro o a chiunque altro potresti incontrare).
In alternativa, DA IGUALE è spesso usato durante la conversazione per esprimere che l’altoparlante è finito con l’argomento e vuole “lasciarlo cadere” o se non sono riusciti a trasmettere alcuni specifici dettaglio ma non è tutto così importante e vogliono andare avanti con il resto della storia. Un buon esempio sarebbe una di quelle situazioni in cui un amico sta cercando di ricordarti qualcosa che non puoi ricordare, ma non è essenziale alla storia (qualcosa sulla falsariga della conversazione nel secondo esempio). In questo senso funziona più come un “qualsiasi cosa, spostamento …” ed esempi nel contesto:
¡Brindamos! (Avvociamo “.”)
¡Ay, Solo Tengo Agua! NO PUEDO BRINDAR CON AGUA, ES MALA SURTE. (Oh no, ho solo acqua! Non posso ‘applaucare’ con acqua; è sfortuna.)
¡DA IGUALE! (Non importa!)
_________________________________________
¿Te Acuerdes de María, no? (Ricordi María, giusto?)
Pues, no … (umm, No …)
¡¿cómo que no?! ESTABA EN TU CLASE DE HISTRIA. (Cosa intendi “no”? Era nella tua storia di storia).
Stare vuoto. “”
Tiene Pelo Rubio. (Ha i capelli biondi.)
Stare vuoto. “”
ES Amiga de Juan. (Lei è l’amica di Juan.
Pues, no Acuerdo de Ella. (Bene, non ricordo di lei.)
Bueno, ¡DA IGUAL! ANOCHE ESTABA CON ELLA Y … (Bene, qualunque cosa! Ieri ero con lei e …)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *