Supponiamo che due squadre di calcio, la squadra argentina e giapponese stanno giocando una partita e Messi segna un obiettivo contro il Giappone. Ci sono due punti di vista sull’obiettivo di Messi; I fan del team argentino diranno “Messi ha segnato un obiettivo!”, Mentre i fan giapponesi diranno “Messi ha segnato un obiettivo! (Siamo stati segnami un obiettivo per Messi). “
Il punto di vista della squadra nazionale giapponese, che è colui che ha ricevuto l’azione dell’obiettivo di Messi, in giapponese possiamo esprimerlo attraverso il” voce passiva “, chiamata 受身 (Ukemi).
Indice del contenuto
la voce passiva in giapponese
Questa struttura grammaticatica serve a dimostrare che qualcuno o qualcosa riceve un’influenza fisica o mentale per l’azione di un’altra persona o oggetto. In questi casi la frase è sempre scritta dal punto di vista della persona che riceve questa influenza. Vediamo sotto Un esempio fuggito lì quello di Mesi:
Mio padre mi rimproverò.
Sono stato rimproverato da mio padre. ⇒ frase passiva
Prima Il fatto che “mio padre mi ha rimproverato”, ci sono due modi per descriverlo, secondo il punto di vista di mio padre o il mio punto di vista. La seconda frase è quella che è stata creata attraverso la voce passiva, che spiega che è stato io a ricevere l’influenza della rabbia di mio padre.
Sono consapevole che in spagnolo questo tipo di struttura non è usato , e che “ero rimproverato da mio padre” suona nemmeno un po ‘innaturale, ma in giapponese è usato abbastanza frequentemente ed è un punto grammaticale molto importante.
senza più preambolo, nel post di oggi I’ sto andando a rivelare tutto ciò che devi sapere sulla voce passiva giapponese. Prima di tutto, come sempre, dovremo imparare come costruire la forma verbale passiva, chiamata 受 身形 (Ukemikei).
Coniugazione del modo passivo
gruppo 1 verbs
Per creare il modo passivo dei verbi appartenenti al gruppo 1, prenderemo l’ultima sillaba del verbo nel suo modulo dizionario, lo faremo Trasformalo nella stessa sillaba ma con il suono “A” e aggiungeremo alla fine れる (RUR). La parte della trasformazione dell’ultima sillaba al suono “A” è costruito nello stesso modo in cui la forma NAI.
Allora vediamo il passaggio del modulo dizionario nella forma passiva di alcuni verbi di Il Gruppo 1, a seconda della sua ultima sillaba:
f. Dizionario F. Passive
買かう → 買 かわ れる
売うる → 売う られる
聞きく → 聞き か れる
話 は なす → 話 は なさ れる
読よむ → 読よ ま れる
呼よぶ → 呼よば れる
Gruppo 2 Verbi
Per i verbi di questo gruppo, la modifica in un formato del dizionario è sempre lo stesso per tutti i verbi, elimineremo l’ultimo Sillaba del verbo nel loro modulo dizionario “る (ru)” e lo sostituiremo con “られる (rareru).”
Vediamo alcuni esempi:
f. F. Dizionario passivo
見みる → 見み られる
食 たべる → 食 たべ られる
gruppo 3 verbi
Come sai, il I verbi di questo gruppo (che sono solo due), sono verbi irregolari e devono essere memorizzati per una qualsiasi delle forme verbali esistenti:
f. f. dizionario PAS IVA
来くる → 来こ られる
する → さ れる
tipi di passivi e usi in giapponese
come per il suo uso , possiamo classificare la voce passiva in giapponese in 6 tipi diversi. Successivamente, vedremo ogni tipologia e le sue regole.
-
frasi passive alternando il soggetto e il componente aggiuntivo diretto
* La particella に è assegnata all’agente (la persona che effettua l’azione).
Esempi: (il Le frasi passive sono indicate con ⇒)
父ちち は 子こ ども を しかり まし た た. * しかる Visitare
Chichi wa kodomo o shikarimashita
Il Padre rimproverò suo figlio.
⇒ 子こども は 父ちち に しから れ まし た に.
Kodomo wa chichi ni shikararemashita
Il figlio era sgridato da suo padre.
–
猫ねこが ねずみ を 食 たべ まし まし.
Neko GA Nezumi o TabEmashita
Il gatto mangiò al mouse.
⇒ ねずみ は 猫ねこ に 食 たべ ら れ た た 猫ねこ に 食 たべ ら れ た た wa neko né taberrreamita
Il mouse è stato mangiato dal gatto.
-
frasi passive che contengono “~ に” nella frase attiva
* La particella に è assegnata all’agente (la persona che fa l’azione).
Esempi: (passivo Le frasi sono indicate con ⇒)
山田 や まだ さん が ジョ ジョ さん にぶつかり まし た * ぶつかる Chocar
Yamada San GA Jon San Ni Butsukarimashita
Yamada Chocó con John.
⇒ ジョ ジョ さん は ⇒ や まだ さん に ぶつ から れ まだ た に に ぶつ から れ まし た.
Jon San Wa Yamada San Ni ButsukaraareMashita
John è stato schiantato da Yamada.
-.
母ははは私わたしに買かい物もを頼たみみた
Haha WA Watashi NI KAIMONO O TANOMIMASHITA
mia madre ha chiesto Per andare a fare shopping.
⇒ 私わたし は 母 は は に 買かい まれ まし た 頼 た た まれ まれ まし た 頼 た た まれ まれ まし た 頼 た の まれ た た た 頼 た た まれまし た Mia madre (mia madre mi ha chiesto) fuori dallo shopping.
–
先生 せ ん せ い は 学生 が く せ い に 質問 し つ も ん し ま し た た
Sensei WA Gakusei Ni Shitsumon Shimashita
L’insegnante ha chiesto una domanda a. lo studente.
⇒学生がくせいは先生せんせいに質問しつもんをされました
Gakusei WA Sensei Ni Shitsumon o SareMashita
lo studente è stato chiesto da parte del docente..
-
Possesso passiva frasi
* la particellaにl’agente è assegnato (la persona che rende l’azione).
* scopo della frase attiva, non può mai essere oggetto della frase attiva. Il soggetto della frase passiva sarà la persona che possiederà l’oggetto nella frase attiva. Anche se una frase passiva può essere creato con l’oggetto della frase attiva come soggetto, suona poco naturale in lingua giapponese.
* Questo tipo di frasi, di solito comportano disagio o disagio per la persona interessata.
Esempi: (frasi passive sono indicati con ⇒)
ジ ョ ジ ョ さ ん は ポ ー ル さ ん の 車 く る ま を 使 つ か い ま し た た を 使 つ ま し た
John usati macchina di Paul.
⇒ポールさんはジョジョさんに車くるまを使つかわれたたをを使つかわれたたたを使つかわれたたたを使つかわれたたJohn utilizzato la macchina di Paul (e Paul si sentiva infastidito).
△ポールさんの車くるまはジョジョさんに使つかわれましたジョさん使つかわれましたBR> macchina di Paul è stata utilizzata da John.
! Anche se grammaticalmente la frase è corretta, non suona molto naturale
-.
弟 お と う と は 兄 に に の を 壊 こ わ し ま し た た ot カ メ ラ を 壊 こ わ し たた.
Ototo wa ani Kamera o Kowashimashita
il fratello minore ha rotto la fotocamera del fratello maggiore.
⇒兄あには弟おとうとにカメラを壊こわされたた.
Ani WA Otout Ni Kamera o KowasareMashita
il fratello minore ha rotto la fotocamera del fratello maggiore (e lo fastidio al fratello causati).
△兄あにのカメラは弟おとうとに壊こわされました
. Ani No Kamera WA Ototo o KowasareMashita
la Camera di fratello Maggiore è stato rotto dal fratello minore.
! Sebbene grammaticalmente la frase sia corretta, in giapponese non sembra molto naturale.
–
女 おんな の 人 ひと が (私わたし の) 足あし を 踏ふみ まし た.
Onnna No Malpal Ga (Watashi no) Ashi o Fumashita
una donna ha fatto un passo sul mio piede.
⇒ 私 わ た し は 女 お ん な の 人 ひ と に 足 あ し 踏 ふ ま 踏 ふ ま れ ま し た.
Watashi WA ONNA WOME NI Ashi o FumareMashita
A Woman fatto un passo sul mio piede (e mi ha causato problemi).
×私わたし足あしはは女おんなのに踏ふまれれまし. Anche se grammaticalmente la frase è corretta, in giapponese non suona naturale e non può essere utilizzato.
-
Frasi passivi in cui l’agente che ha eseguito
possono essere omessi
* La frase non mostra chi o cosa ha fatto l’azione. Non è necessario indicare il soggetto perché sono azioni o fatti sociali in cui l’agente non è rilevante.
* In questo tipo di frasi il soggetto della frase passiva è un essere inanimato.
Esempi: (frasi passive sono indicati con ⇒)
(人々ひとびとは)ここに新あたらしい公園こうえん作つくりますますますますあたらしい作つくり作つくります
(. hitobito WA) Koko o Atarashii Kooen o Tsukurimasu
gente costruire un nuovo parco qui.
⇒ ここ に 新 あたらしい 公園 こうえん が 作つくら ます ます.
Koko o Atarashii Kooen GA Tsukuraremasu
Il nuovo parco sarà costruito qui.
–
(人 々 ひ と び と は) 世界 中 せ か い じ ゅ う で ビ ビ ト ル ズ 歌 う た た 歌 う た っ て い ま す
(hitobito WA) Sekaijuu da Biituzu No. Uta o Utatte imasu
persone cantare le canzoni dei Beatles in tutte le parti del mondo.
⇒ビートルズの歌うたは中せかいじゅうで歌うたわれていますますたたれていますますますたわれてます
Biituzu No Uta WA Sekaijuu di Utaawarete imasu
canzoni dei Beatles sono cantati in tutte le parti del mondo
-..
(人々ひとびとは) 250年前ねんまえにこ神社じじんじゃを建たてました.
(hitobito WA) Nihyakuguju Nen Mae Ni Kono Jinja o Tatemahita
persone costruito questo Shinto Santuario 250 anni fa.
⇒ここ神社じんじゃは250年前ねんまえに建たてられました
. Kono Jinja WA Nihyakuguuu Nen Mae né Tateraremashita
Questo tempio Shinto, era costruita 250 anni fa
-.
* in questo tipo di frasi passive, l’agente dell’azione può essere nominato nel caso in cui si tratta di una persona famosa o storico o un oggetto. In questi casi, provvederemo ad inserire l’espressione に よ っ て dopo nomina l’agente dell’azione.
村上 春 樹 む ら か み き が き が ノ ル ウ ェ ノ ル ウ ェ の 森 も り を 書 か き ま し た
. Murakami Haruki Ga Noruwee No Mori o Kakimashita
Haruki Murakami ha scritto Tokyo Blues (Norwegian Wood).
⇒ノルウェーの森もりは村上春樹むらかみはるきによって書かかれたたむらかみによって書かかれましたたによって書かかれました
NORUWE no Mori WA MURAKAMI Haruki NI YOTTE KAKAREMASHITA
“Tokyo Blues (Norwegian Wood)” è scritto da Haruki Murakami
-..
聖徳太子しょうとくしし法隆寺ほうりゅうじを建たてました
. Shootokutaishi GA Hooryuuji o Tatemass
Shotokutaishi costruito il Tempio Horyuji.
⇒法隆寺ほうりゅうじ は 聖徳 太子 しょ う とく たい まし た し し によって し し 建 た ら 建 た て ら れ まし た た し によって 建 た た まし し 建 た た て まし た たたしによって建たられました
Il Tempio Horyuji è stato costruito da Shotokutaishi
-.
火山かざんの噴火ふんかがこ湖み湖みずうみを作つくりました
Kazan non Funka GA Kono Mizuumi o Tsukurimashita
l’eruzione del vulcano ha creato questo lago..
⇒こ湖みずうみは火山かざんの噴火ふんかによって作つくられました
Kono Mizuumi WA Kazan Non Funka o Yotte Tsukuraremashita
Questo lago è stato creato dalla eruzione del vulcano..
–
* Utilizzeremo la particella で per contrassegnare l’agente quando è una cosa o un fenomeno causa che l’azione si sia verificata.
⇒ 昨日きき う 台風 た い ふ う で う ち の 屋 根 や ね が と と れ ま し た た た た た た た た.
Kinoo Taifuu da Uchi No Yane GA TobasareMashita
ieri il tetto della mia casa stava volando attraverso il tifone . (Ieri il tifone prese il tetto della mia casa.)
-
frasi passive che indicano disagio o problema
* Normalmente viene utilizzato con verbi intransitivi.
* Questo tipo di espressione viene utilizzato nel caso in cui un fenomeno naturale avvenga, un prodotto, o qualcosa che non piace e disagio l’altoparlante.
* È un modo molto particolare della frase passiva giapponese che non esiste in spagnolo o inglese.
Esempi: (il passivo Le frasi sono indicate con ⇒)
雨あめ が 降ふり まし た.
Ame GA Furimashita
ha piovuto.
⇒ (私わたし は) 雨あめ に 降ふ ら れ まし た.
(wathi wa) Ame ni fueremashita
ha piovuto e mi ha infastidito. (Mi ha convinto.)
–
父ちち が 死 し に た た 父ちち が 死 し に た た た が が 死 し に た た.
Chichi GA Shinimashita
mio padre morto.
⇒ (私わたし は) 父ちち に 死 し なれ まし た.
(wathi wa) chichi ni shinemash
mio padre morto e rattristarmi.
–
赤あかちゃん が 泣 なき まし た.
Akachan GA Nakimashita
Il Baby Wet.
⇒ 赤あかちゃん に 泣なか れ ⇒ 赤あかちゃん に 泣なか れ ⇒ た 赤あかちゃん に に 泣なか れ ⇒ た.
Akachan Ni NakareMashita
The Baby Wet E mi ha infastidito.
6. Altri casi
È anche importante menzionare che alcune frasi in spagnolo con il riflettore “SE” e con un oggetto inanimato come soggetto può essere espresso con costruzione passiva.
Esempi: (le frasi passive sono indicate con ⇒)
⇒ 会議 かいぎ は 9 時じ から 開ひらか ます かいぎ は 9 時じ から 開ひらか ます ます.
Kaigi wa kuji kara hirakaremasu
La conferenza si terrà a partire da 9.
–
⇒ 2 月 が つ に 新 あたらしい ほん が 出版 し ゅっぱん れ ます ほん が 出版 し ゅっぱん れ ます ます.
Nigatsu Nor Atarashii hon ga shuppan saremasu
A febbraio, sarà pubblicato un nuovo libro.
–
⇒ 今年 こと し の ノ ノ 賞しょ う が 発表 ノ さ れ た た.
Kotoshi no Nooobertu Shoo GA Happyoo SareMashita
Il premio Nobel è stato annunciato Quest’anno.
–
* Nel che indicano che la materia o il materiale crudo viene effettuato un prodotto, il modulo passivo viene sempre utilizzato.
⇒ 酒さけ は 米こめ から 造つく ら れ ます.
SOKE WA KOME KARA TsukuraRemasu
Il sake è fatto dal riso.