Recuperar a tradición a través dos xogos de mesa.
Na miña busca aprendendo máis deste popular xogo, atopei un conxunto de tarxetas para nenos, con algúns exemplos que comparto aquí:
- Ice wo aisu (アイス を 愛す) Eu amo o xeado!
- toile ni ittoilé (トイレ に 行っ と い れ) vai ao baño!
- Dayaré ou IU NO DARE YÁ? (ダジャレ を 言う の は 誰誰Li> SANMA SANMANBIKI WO SANMA-SAN MANBIKI (秋刀 魚 三万 匹 を ま ま さん 万引き) Os trinta mil PAPARDS do Pacífico foron roubados nunha tenda polo Sr Sanma.
- -moufu toranaide (もう ふ取ら ない で!) -Non quitar a folla de máis! – ANATA MO, MOU Futoranaide (あなた も, もう 太 ら ない で) – tamén, non encaixa!
Palabras de uso cotián: significado.
Como expuxo antes, estes xogos axúdanme a aumentar o meu vocabulario e quizais ser un pouco máis hábil cando se trata de comunicarse. Este é o significado das palabras Ras que podemos aprender nos seis exemplos anteriores:
アイス (AISU) do verbo que quere ou amor, “Aishterú”.
トイレ (Toile). Sanitaria, baño.
誰 (Dare) “Quen?” Para definir o executor dunha acción.
ふとん (Futon) é unha cama xaponesa tradicional (colchón e manga) para o uso diario para durmir.
さん ま (Sanma) Un peixe común na cociña xaponesa, coñecido no oeste como Papping of the Pacific.
もう ふ (Moufu) folla.
あなた (Anata). Ti, a segunda persoa do singular.
Pode sempre usar?
Non, non sempre se usa. Recoméndovos que o digas de cando en vez con xente de gran confianza. Creo que se sabe con antelación este costume axudarache a sorprender aos teus amigos xaponeses a demostrar o teu interese por achegarse á túa cultura. Con todo, se estás interesado en aprender a lingua xaponesa, este xogo pode ser usado para coñecer palabras básicas. Posteriormente, coa axuda dun curso de lingua real, probablemente serven para formar frases máis completas. Máis tarde, pode usalos nunha conversa formal, porque a tradución literal non ten un contexto real.
da lección, en práctica.
¿Que pensas este xogo de palabras na lingua xaponesa? Estou seguro de que en América Latina tamén podemos atopar algúns exemplos de xogos como este que demostran a capacidade de mesturar palabras e formar frases divertidas. No meu caso, comparto dous exemplos de Dayaré (だじゃ れ) que fixen con palabras xaponesas:
1. Roberto a Taberuto … “Coma con Roberto e …”
2. Onaka suita-oneoka suika “Tendo barriga baleira, tendo a barriga chea como unha sandía”.
Se ten unha idea dunha combinación similar no seu idioma e con frases comúns da vida cotiá no seu país, comparta-lo!
.