Obras espectador.

anterior Índice

-s –

vexiga – así chamamos a América militar que non ten outro mérito que o de supoñendo subrage en combate. En España oín que foi chamado e, por suposto, non no sentido dounuco, que é o que dá o dicionario ao Vaplorespadón.

SABLEAR – dar sábulas, e tamén PETAREAREL SABBLIST

-252 →

saborear, a-persoa que SATHORS.

Sacrativa – en condición para recibir vídeo. “O paciente enfermo”, díxose cando está libre de desmival, por exemplo.

Salivador, a – Persoa salivadora con exceso.

Salmodiable – que pode ser cantando no ton de Desalmody.

Salpimenter, a – potting.

SAVELIBLE – que aínda se pode gardar. Polo tanto, díxose:” A túa acreencia foi fiable en El Conconate, pero afirmaches fóra de tempo. “

SalvogoDar – Custodia, defender, poñer a Salvo. Non é un galicismo nacido do verbo Sauvegarder. As dúas voces, excepto Yguardar, que forman a palabra non pode ser máscara.

sancionable – que pode merecer.

sango – (de quechua.) O guiso popular fixo deharina de millo; É unha especie de confort masamorra e pasas.

-253 →

– un baile popular enfermo. Deixe a súa slocution que equivale a “deixarlles que vaia a Alasunto”.

de sangue, a – persoa que baila a manexar ou camiña con remilares para facer ou referencia.

sanctivable – merece a santificación.

Satanismo – Sección que tributo asatanás.

Satanás – Sección de Satanás.

Satén, un salario gañador por papel de satén en fábricas.

Satirizer, a – que satiriza. Non é o mesmo que o satírico que trae o dicionario. Pode un serssatrical sen ser satirizador. En altura e dignidade satiricocaben. No satirizer besneza ycobardía.

Saturable – que pode estar saturado.

Secado – o dicionario O nome de Teleta Alo que os cultos e inculced, polo tanto, en España como enfermo, chamamos un secado ou simplemente papel.

-254 →

secularizer, a – a lei ou persoa que é xadrez. O auto secularizer adoita dicirse como a curva eclesiástica.

secularable – que pode ser secularizado.

Secterate – Secreto mutuo.

segregable – que pode ou debe ser segregado.

selector, a – A persoa que fai unha selección; Por exemplo, o selector de antoloxía.

Seashable – é dito polo gran ou semente que pode ser sementado.

sensacional – que produce sentimento.

Senticia – a causa que é desinterese.

Sermonator , A – o que habermon rutineiramente, yel que na vida familiar leva priimandas longas. “Viejamuy Sermonadora era a avoa”, lemos en Unanovelite do autor centroamericano.

serenely – con serenidade.

-255 →

Serooticulticista, a-persoa que trata de lasericultura.

Sesera – espazo cerebral no que son cerebros. Este neologismo foi usado por moitos escritoreshumistas. “Fulano aserrado e chip a sesera”, é unha locación familiar e familiar.

Sesión – Sesión de espera. Aquí está un verbo, non está mal formado, e que é o consumo diario nas prensas das repúblicas.

Silboker, a – aquel que se dedicou a lectura.

silenciar – o mesmo que apagar. Declaro que non fixo megach o verbo; Pero transcribín cando o atopo tangoneralizado. A linguaxe non é para menos, senón por menos. Para min as imposicións da maioría, en termos de linguaxe, merecen o cumprimento. Hai poucos préstamos eminentes do noso tempo que, desdén eldictionary e mesmo gramática, din e estamper, como a lageneridade, a gran, moi forte, cruce, moi a miúdo, moi longa, moi forte, cruda, amymy, valento, faciimo, etc.

silencioso – que debe ou merece calar.

Sanders – Tumor doloroso que toma un dedo e, a miúdo, a demanda -256 → O coidado do cirurxián. É xeneralizado Americanismo.

SILOGIZIZER, A – que argumenta con silogismos.

SILDBLE – merece un asubío. “- ¿Que pensas sobre o drama que nos lemos? -Muy WhyPable.”

– que se pode asinar.

DIV id = “65A47F2122″>

Symbolizer, a – que simboliza.

simbolizable – que se pode simbolizar.

simpatizante, a – quen simpatiza. Pode coexistir coa simpática, que trae o dicionario.

Simplificador, A – procedemento é a Locución actual.

Simplifiable – que se pode simplificar.

Syncopador, a – esa síncopa.

Syncopable – Admite Syncopa.

-257 →

Unionable – que se fornece para ser sindicado.

singularizer, A – que Singling.

Singularizable – ¿Que é tedular.

, a – que sintetiza.

Sintesizable – que pode ser sintetizado. “A historia de Tanlago é sintetizable” adoita dicir, por exemplo.

Scotrel – o que carece de dignidade odecoro. O Dr. Thebussem pasou con moito coidado co admisión de admitir esta palabra. “Fulano é un” ou “Fulana é inquietude”, son frases que teñen unha longa data no idioma.

Scundered – Uninvergüenxis. Algunha preferencia.

sistematizable – o que pode ou debe manter a asistencia.

Besidable – pode ser asediado. Plazitable, por exemplo.

-258 →

biblivable – que pode ser subornado.

Survening – That Comes Elléxico impone sumpriver, que moi poucos.

sociológicamente – de acordo coa lossocialoloxía.

Soconusco – cacao IT Recóllese en Soconusco, e que está moi estimado. Dise “Por favor, un Tazade SoConusco”.

Suckable – que pode ou debería axudar.

Sifrenable – que pode ou debe ser suavizado.

Waver – en México e República CentralMertría, chámase Soldado das mulleres que, en Elperú, Ecuador e Bolivia, é Rabone ou Companion Delled.

Solvetly – Información.

solemnizable – merece minar.

Solilochter, a – que normalmente fala asolas.

-259 →

solicitado – que pode ou debe ser solicitado.

solidificable – que pode ser solidificado.

resolve – usamos este verbo no sentido de nomear a termo un conflito ou resolver unha succión. O uso fixo que, en América, demostre significado aos verbos para resolver Andresolver, e as solucións de Andresolución substantivas que figuran no léxico. Donpedro Fermín Cevallos di con moita candor: “Esta palabra non rasga, senón, como non beleza pola academia, non hai tempo para falar”. Ben, precisamente, é por iso que teño que falar, para que o autorice.

Soluctive – que admite a solución.

sujzgable – que pode ser subxugado.

sofisticable – que pode ser sofisticado.

soneto – é unha voz despectiva de sonetista. Elonstero é quen ten a mania dos escritos, a mania bautizada en América co nome desiedade, palabra que, como expresivo, tamén se encaixaría no léxico.

Sonacable – Dito pola persoa que pode revelar algo que nos interesa.

-260 →

Sonsoner, a – falar con Sonsonete.

SORDOMUDEZ – SORDOMUDO AILMENT.

Sorpresa – que pode sorprender.

sorooche – (desde o quechua), a enfermidade, ás veces fatal, que corre a viaxeiros nas cordilleras andinas. Ver Verbo Asorcake.

sostible – que pode ser compatible.

Sport – Este anglicismo debe ser aceptado por percance de palabra equivalente.

suavizado – que pode ser suavizado.

Subtítulo – Definir rivodó que é un cristal secundario que adoita poñerse despois do privível. Así, neste libro, o subtítulo español lexicográfico. Non creo que chegue a voz na lingua, primeiro creo que o creo con precisión.

auctable – que pode ou debe ser tomado Asubasta.

Subdiating – Executar na masa ComosubdiaCon.

-261 →

sublevábel – éxito para revolta.

Sublimitar – o dicionario trae sublimar a ‘revista, o significado exalt’. Parécenos que Aublimar debería quedar con só laseignificación que ten entre produtos químicos yafarmacéuticos. Para os estadounidenses sublimitados vén sublime e non sublimado.

subordinatável – que pode ou debe ser subordinado.

subsanable – que pode ser corrixido.

Substituto – que pode ser substituído.

elixible – Pode admitir.

Subyugable – Pódese subxugar.

Suxestión, a – esa suxestión.

Suxerible – Fácil de suxestión.

Suxerible – que se pode suxerir.

deixeful – que se pode conectar.

-262 →

SuecuCHO – Chiribilil, fociño e sala sucia (Amer.).

Suche – Flor originalmente de México Lily similar.

sumable – merece resumo.

Supply – Pode od Subministración de EBE.

Área de superficie – frivolidade, sen penetrar a elfondo.

imperslasticable – que pode ser suplantado .

: que se pode asumir.

Eliminar, eliminar ou eliminar – confesamos a nosa ignorancia .. Eldictionary trae subdirector, subinspector, subdelegado, polo menos vinte voces do SUB, que deben ser unha familia honrada. Que motivo filolóxico e dobrado para a subprior, Lasubprioran e a subprioridade foi eliminada cunha letra?

Delete – que se pode eliminar.

-263 →

, a – suprime. “A lei supresiva eliminada sobre o sal non é oportuno”, lea nun ano presente broletopolítico.

suscuable – que pode espertar.

susceptible – delicado, fracoroso, fácil de producir por ofendido. O dicionario non soporta esta vez. Pode ser un galicismo, apropiado; Pero arroxou moi profundamente na lingua.

Susceptibility – Delánimo arranxo a ser ofendido por Nymade. A palabra será xeneralizada de que non haberá guapo que poida expulsalo.

substancial – que pode ser substantivo.

de substitución – que pode ser substituído.

Provedor – o xuíz ou persoa que organiza unshar.

Subministración – que se pode fornecer.

subtilizable – que pode ser subtilizado.

-364 →

-t –

tacitunnamer – con aire taciturno.

Tacador, A – en estilo legal é a persoa que pon un xuíz, escritura ou declarante.

tachable – merece Tacha.

Talonario Talonado – Dende un dos significados que dá a Eldictionary á voz do talón, deduce que só existiremos discurso librerotalonary, senón tamén un libro de compatriotas, entendendo con este apelido El librito, concincinada Ta ou cen quendas, que dan aos bancos á persoa que se deposita fondos. Cando a expedición xa se fixo o último turno, o libro é unha cadeira de libros como unha especie de decontrol entre o banco ea persoa que en Himpositó diñeiro. Aínda que hai follas para separar ou cortar, hai unha etapas ou tacóns. O cheque non é o que é o conxunto de talóns. A maioría dos decómeros, en América, usan as frases de biblioteconaleing e o libro talonario, pero diferenciando o uso na forma en que apuntamos.

-265 →

Tamalero, unha orde de persoa ou vender tamales. A propósito. Definir a voz Tamal di eldictionary que é carne de porco cocida e que a venden por Lascalles no Perú. Esta definición debe ser suprimida por antojadiza. O tamal, en América, non se troca unha torta de millo, carne e olivas. Mamar a Tamale, preparar unha intriga opquade.

wobbling – que un wobble.

Tambarria – Jarana, Ranger escandaloso de Laplebe (Amer.) En que bailaron obscenamente.

lingua, a – a persoa que administra un tambo.

Tandista – persoa que frecuentemente vai ao teatro teatral para tandas.

Tasca – Este nome é dado en moitos portos de América, ao sitio e á beira da praia en Que larevección das ondas ofrece ao perigo de buques para devolverse.

Tasquero – Destro mariño en Salvar Labass.

tquiller, a – a persoa a quen se encomenda, nos cines, a venda dos billetes ponse en plena.

-266 →

Tattoo – Paint con Cores imbolables, e validado por procedemento especial, rostro, brazos, pernas, ventre ou peito, debuxar animais ou outros emblemas.

Tattoo – acción de tatuaxe. O tatuado xeneralizado sobre as tribos salvaxes, así como o entretemento, os presidiarios e as persoas arruinan.

taumaturgy – facultade ou arte dos prodixios.es en moi diferente da teoría que trae Eldictionary.

Té – Bebida estimulante orixinada Dalasia. Non escribimos esta palabra porque falta no dicionario, pero que se atopa sen acentuación. Cremos que, co ilustre bent académico e marqués Devalmar, que deben escribirse con acento.

Weaver, aprender o significado en 1540dio en Perú o Demon Dicionario de The Andes A esta voz, o que significa que hoxe subsiste. Véansecubiletero, Marumero, oportunista, Vivore.

TEOLVERIBLE – é dito polo suxeito que se inclúe para ser tratado teológicamente.

Temperator – nos Circos de Bulls onde o Redondel Eldiámeter supera, como en Lima, desde Olyntameters, chámase temperamento a unha especie de gaiola central onde o Serefuge Bullfighter. Este significado falta en Eldictionary.

-267 →

tenden – con tendencia.

Theoticamente – en formathematics.

Teolizer, a – o que te ocorre permanía; Non hai razón para confundilo con elacólogo.

Tecentiento, a – a persoa propensa a adquirila. Ademais, máis que a tecnovación, como trae o léxico, dicimos país ou climateraliiento.

Término – que pode ser mal representado.

Termoring, a – persoa que misrepresenta.

territorialmente – con respecto ao territorio.

Terminable – que ten un termo. É lento no léxico.

probado, a – pertinaz, insistente, teimoso.

tratadamente – con probas, aposteção.

-268 →

Testificial – Testificial Test (detestigos) é unha frase legal e non debe confundirse con testemuño (desde o testemuño escrito), a voz que trae o dicionario.

Tetelememe – Silly. Ser feito de sertelememe é como ser idiota. Este perubanismo ten Yasiglos de existencia, xa que un dos primeiros bispos Dehuamanga, a quen foron entón cun alivio dun ano baladachámico, deulle aos seus parroquios co alcumo de “Eltetelememe”. Isto imprímese nas crónicas e a palabra é hoxe de uso actual na conversa. Non se pode ignorar que hai un certo graceonamatópico na voz.

Tilleable – persoa a que os valores predeterminados ou abusos poden ser de azulexos.

Timbirimbear – Xogar en Timbirimbas (Vocielast instruído no léxico).

Timbirimbero, A – Xogador nos Timbas. Estes dosetes son xeneralizados.

Tintermaker – a Academia define esta voz dicindo que é un avogado de pouco coñecemento e que non inspira o respecto. O elinterillo non é máis que un dos moitos picapleitos que levan ao redor dos xulgados da xustiza, o que non tiña un avogado, e que para embauzarincabies deixou con algún coñecemento rutineiro dos códigos -269 →. Como unha locución despectiva, sentímonos enfermos: “Fulano non é un avogado pecador”.

Tinillage – Este neologismo, moi preto, satisfai un requisito de linguaxe, como nós Falta de palabras para expresar sintéticamente a idea de Rabulas e Scrubbers para defender, na prensa ou ante os tribunais, unha mala causa da cabeza da cabeza. O tranvía de politización é xeneralizado e odioso.

Topable – “esa peza de música de non almacenamento nun templo”.

Tolú – Balm moi usada Encham

Treerías – Facer trolera, en América, Calavere con escándalo, Alborota.Aftalt Este significado na palabra, que só usamos enoloxía.

Traballo – que pode traballar.

Transar – transferencia, avenida. Os Lexics só admite a transacción substantiva.

-270 →

Transformismo – Doctrina Darwinian.

Transformable – Pódese transformar.

Transcriptor, A – Autoridade ou Queranscribirse individual.

transcriptible – que pode ou debe atravesar. Hai un transmisible no léxico.

Shuttle – Persoa que fai o tranquilo.

Revestible: o que pode ser transferido.

tráfico – persoa que procesa unha cuestión.

Tramitable – Comprimixing emisión.

Trafficable – que pode ser traficado.

transitable – que admite o tránsito.

Transitador, A – é moi diferente do apoio.

Transform – dubide, dubide, tartamudear.Anour Para uso antigo.

-271 →

transfusible – que admite a transfusión.

Translatable – que pode ser movido.

Vivenda – que pode ser transferido.

transplantable – que pode ser transplantado.

Transvível – que se pode pasar a outro buque.

Strapacerately – cunha trapacería.

trazable – que se pode rastrexar.

tremolable – é dito polo andel que aínda está en condicións para serera esculpida .

Tributable – que pode ou debe ser un atributo adxunto.

TRATAKER, a – que render tributo .. Outra cousa teimosa.

Trinqueted – Creo que é deficiente para esta voz no dicionario. Para pasar a -272 → Trinqueted que entendemos ‘pasar unha tempada de dificultades, zocobras, contrasinais, tristeza e amargura’. Hai que deixar a definición actual, que é exclusivamente. Augmentativa de trompada.

Tropicalismo – Decisión para todos os que sergice con países tropicais.

de confianza – así chamamos a América Altrozo Grande Carne. Obter un bo toque, equivale a’conten un bo traballo ou obtén unha gran vantaxe nun negocio ‘.

Tuco – o búho americano.

Turístico – Este greenismo foi imposto por faltade a voz castelá para designar aquel que fai viaxes curtas.

activado – por cambios.

TUTEADOR, A – Persoa que abusa do seu mooting.

-273 →

Tutout – falar co seu portú .. O dicionario trae o tubo verbal, pero non este substantivo que expresa a acción.

Tutuum – Zuccket en forma de pepino, produce unha árbore americana chamada Tutumo. Talcalabacín, cando se seca, é moi difícil. Ser Durode Tutuum é equivalente a ser torpe ou non intencionado. Caemos tutum na cabeza.

-u –

Ukase – Decreto de zar ruso. Paréceme que NOHA fixo ben a academia cambiando o K en c. O elléxico trae Ucase.

Ultimate, a – que último.

Ultimate – que pode ser finalizado.

Ulpo – tipo de masamorra, feito de trigo ou demoler, co que moitos indios son alimentados en diferentes americanos.

-274 →

Unidor – aquel que unce ou vinculado ao yugo LosBueyes.

Ungible – que pode ser ungido.

UNIFIE, A – unificador.

UNIFILIDO – que pode unificar.

Uniformer, a – que uniforme.

Unitarian – Devoteo of unitarismo.

Urbanizer, A – autoridade individual ou cualificada.

urbanizable – de posibles urbanización.

Urgidor, a – Hurry , insta.

urinario – a academia impón que a advertencia urinaria e decente. Entón, se non tes estas dúas ganancias, probablemente será urinario. Creo que sería correcto suprimir os adxectivos, por iso de “Entrenges, verme e Doncelle demandaame”.Quen se especifica para ir a un urinario público non pidegollerías.

-275 →

Usual – entre outros significados trae a dicción de que esta voz aplícase ao suxeito sociable e Bo xenio. A Academia, pero nunca lemos ou escoitamos: “Don Fulano é un cabaleiro moi”

usufructable – que se pode empregar.

usuario – que usa. É un léxico eused diferente.

Uxoricida – Parece que a academia, por descoido, non consignou esta voz, trae a palabra léxica e homicida.

Uxoricida – o que mata a unha muller.

-v –

Vacuator – o médico ou a persoa designada pola autoridade para vacinar.

valioso – que admite o prezo de designación.

– – – 276 →

Rainer, a – persoa que valora ou valora o prezo dun desenrolado.

validable – Que pode darvalididad.

Valorator, A – en varias repúblicas É unha carga que a autoridade contén o valurador.

de forma venitaria – con venalidade ou suborno.

Paulet, a – hitter, profesor de escola Queatota para estudantes.

Wake – no Os países americanos hai un hábito popular de ver o cadáver dun neno, un acto diverso do veo de matrimonio, que non che faltan xeneralizou esta última voz aplicando o acto de ver un cadáver.

picante – con verbosidade.

Grocery – muller ou sinal formado na pel por azoutar. O dicionario trae isto definido a redacción da palabra Verdugo, coma se alguén sexa a maioría das negociacións máis autorizadoras de España Hubiellamino Verdugo ao que sempre Wasverdugon.

-277 →

– vergonza .. O dicionario trae adxectivos verecutivos e inverecundo. Por que excluír a substantivosverendia e factura?

versaticamente – con versatilidade.

IV id = “65A47F2122”

VERSED – Voz despectiva para falar sobre unha composición en verso. “Iso non é solteiro de poesía ou de versos”, é unha locución actual.

versatonent – a voz está en ellex; Pero estar alerta para definir un versificador amigable.

Viadrlicante – o sacerdote que a Elviata administra.

Victar – sacrificio, ser vítima.

Vicealmirantazgo – A voz é de uso en Los País onde, como en Perú, sen hayalmirantazgo.

Vilejo, A – Dícese, en América, por parte do mozo maior ou por parte da moza que intimida con anciáns.

violable – que Ao contrario do inviolable traer o léxico.

-278 →

de validez – “a validez da lei” Explicación do uso actual.

Vigorizer, a – que vigoriza.

ligazón, a – que ligazóns.

viripotencia – poder viril.

Viripotente – como segunda aceptación sería ben o que o dicionario trae “mulleres casadera”. O primeiro e pri O significado de NCIPAL é Latina, que a Academia esquecida: Viripotens, Masculino con poder Viril Ovaronil.

Visitable – “é femalvisitable” (que pode ser visitado sen dedoro) Nós Normalmente diga.

Viva! – Exclamación de aplausos. Lavoz derívase do verbo de vida, así como a LEEXClamation morre! É de Verbomor. Aínda que parece redundancia, este último, razón, axuda-me a apuntar.

Live – dar vida. Coa independencia, o panteón dos arcaísmos, porque se escoita a palabra. Hoxe está vivo para todos, e Portodo: Antes do triunfo, no triunfo e despois deltriunfo. Os Cheers eran fillos de éxito, non aman. Hai un Hoga a Bochinche -279 → Popular? Ben, o primeiro que pedes que é o curioso é quen vive? E entón Losvivas son responsables de contarnos por Whenquered o campo. O verbo Vivar é a porexceligencia republicana, e en América que o hampreconjuga. E non me din que é inusual cando oín nada menos que Boca Delacadémic Mr. Núñez de Arce que, alclause o congreso literario, acabou coas súas palabras manuais de discurso: Viva España! Live Los Regussians Americanos!

Vizcachara – a cova de Vizcacha en Loscerros.

vocalizer, a – que vocalizes

Volapuk – linguaxe embrionaria que aspira a seruniversal e que, sen dúbida, será cando os pelos dos salóns e usar o pente.

voluptuosismo – non é o mesmo que a voluptuidade. Covenar, no seu Nero, destaca a diferenza. Da mesma natureza que esta palabra castelarina son Losneologiams, non americanos, pero os casteláns, a existencia do Battler e Salmatic Ilustrative Don Miguel de Unamuno. Dende os da súa pluma, recordo que parecía ansiedade, o cerebralismo, o anabolismo, o evento, o hendhalian, o aristfanense, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferencia a elenguaxe das nosas repúblicas.

-280 →

volterializar – Escribir forma volteriana, difundir as doutrinas de Voltaire.

vulgarizable – que é posible ou pode vulgarizar.

vulgarizador, a – que vulgariza.

Vulnerator, A – Vulnerating.

e –

Yanacón, a – (( de quechua.) Persoa a propietario de Quience a partir dun arrendamento de fundación rústico, por localidade, moita terra. A definición desta voz O dicionario é falso. O mitayocon foi confundido.

yanaconyzar – Dividir un fondo ou parte dos lotes para arrendalos a yanacones.

Yapa – (de quechua.) O que o dicionario Adehala, a voz descoñecida caerá.

-281 →

YaPar – Dea o Yapa.

Puntuación – a definición de que o dicionario non é o que caemos o máis axiña posible. Para nós, dicindo que Fulano ten un goodguarizo equivalente a afirmación de que ten grandes cantidades para a reprodución da especie.

Yerbal – terra con árbores que o producen yerba Compañeiro.

Yerbatero-Yerba Sender. En 1790 sepromuló, en Lima, unha ordenanza ou regulación para os gremiodes yerbaters. Con este nome é coñecido polos peóns de Chakra. Quiestly chegar á cidade traendo alfalfa para Lascaballizers. Tamén é un yerbatero que negocia en Yerbadel Paraguay.

iodigation – acción de yodure.

yucal – Terra semente de yucas.

-282 →

-z –

Zacuara – o Paso da Caña Brava (Amer.).

zafacoca – pendo, trastorno, bochinche (amer.).

Zaherware – que pode ser zahered.

Zaine – Gift de froitas, doces, pasta, panos, obxectos de pontes e outros de pouco prezo que, encaixa Cubriu por un pano, adoitaban facer monxas e bate aos seus confesores e á xente da clase media a amigos e familiares no aniversario. Vostede converteu o costume en moitas cidades (AMER.).

Zamacuequero, a persoa directamente en Dancing Dela Zamacueca ou que o baila con frecuencia (Amer).

zamaragrado – acción propia de Unzamarro.

zambullo – aparello de madeira no que, no caso de poboacións sen canalizar , Seedpositan -283 → O recheo que, pola noite, ten que tirar o Alrío.

zangoloter, a – que zangolota.

zapallo – (de quechua) calabaza americana cuxa é amarela. SOW ZAPALLO, dicimos para a queimadura e caída.

zapalllal – o terreo sementado de cabaza.

Zapateo – Acción de Zapato. O eléxico non trae a voz; Pero o usa no endurecemento do zapateado.

zaragate – persoa despreciable, un quid (amer).

zaramullo – o mesmo que Zaragate (Amer.). Obxectamos que as dúas voces sexan moi próximas.

Zarandeo – traxe ao camiñar, o movemento da cadeira de esaxerado.

Zarande – WC.

-284 →

Addenda, suprime, corrixe

queixa – Artigo abocatablese di, en comercio, por aqueles decapages susceptibles2.

Campáveis – Dise no campo no que a cabeza da tropa,

abjurable – o que pode ser ou debe ser.

aclimatable – que pode acclimatizar. Dise plantar ou aclimável.

Acreditable – que pode ser probado.

activable – que se pode activar.

-285 →

acumulativo – que se pode acumular.

ausable – que merece a acusación. No noso apoio parlamentario, por exemplo, “o Ministerio acusável por tal e que abusa”.

Adxudible – que se pode conceder.

Additable – que se pode engadir.

sumable – que pode ou debe ser adxunto.

Adulterable – admitindo a adulteración.

africanzable – é dito pola persoa que merecía fianza. “Fulano é unha persoa consolidable.”

afiliado – que pode ser afiliado.

afirmable – que pode asemblea.

afrontable – Dicamos a situación de situación, por exemplo, por exemplo.

enteralabable – que merece entretemento.

-286 →

ampliable – que pode ser ampliado.

sobalable – merece ser aforcado.

isolatable – que pode ser illado.

activista – “Fulano é unha escalada, colgable, fifilable, guillotinable, amortiguadora, etc. “, son bloqueos. – Que pode axustar.

realizable – éxito dogable (que é , que se pode alcanzar).

alleviable – que se pode aliviar.

alienable – que se pode alimentar.

amalgama – pode amalgamar.

Amazonian, a – o que se refire á Lariagning de Amazonas. Creo que a academia faría bestagregando isto. Adecificación.

-287 →

ambitatable – Dise Posicionable.

de amenezos – que se pode tratar .

Americanizable – que pode ser adaptado a Laamérica.

amme, a – sen importar o que sexa elficial Impúster a Amy, poucos son a queixa a imposición.

Amnistiable – “Fulano é unha america proscrita”.

amoníaco – que pode ser amonestado.

Choque – a dor chocante é Elde Tops, xeralmente dados.

Sprinklable – Sprinkinable Rack dise, isto é, listo para ser amotinado se paga ou alcohol.

amplificable – que admisible.

amputable – que debe ser amputado.

-288 →

Wireless – que pode ser amurallado.

anarquizable – que pode ser anarquizado.

anatematizable – merece anathema. “Losidas é anatematizable”, dise.

anexable – que pode ser anexado. “Ensenterrition é anexable”, por exemplo.

Anotable – Merece observado.

anticipado – ti pode anticipar.

urudable – “As nosas relacións están completamente rotas; aínda están máis aló”.

Anuncio – “visenivable” dise.

aplaudible – “Actualización” dise no sentido de que merecía.

postplaceable – o que non hai ningunha emerxencia na resolución e pode ser adiada.

PISCISMO – que merece unha desculpa.

-289 →

aparable – que pode ou debe ser arrestado.

apropiado – que pode ser aprobado.

apropiado – que pode ser apropiado.

aprisible – que admite a costa,

Aquilatable – que debe ou pode ser verificado.

Archivable – que debería ir ao ficheiro.

argumentable – que admitcionamento.

aristocratizable – que pode aristocratizar.

harmonizable – que pode ser harmonizado.

articulable – que admite a articulación.

fixable – “is Business” dise.

crimpable – é o mesmo que inutilizable.

Assaltable – que pode ser asaltado.

-290 →

saustível – que se pode asediar.

asegurable – que se pode garantir.

Scheme , A – persoa que asusta.

asustado – palabra ou acto que asusta.

Swinging – que pode eloxiarse.

omezite – “é un malexito, dise.

Avaslable – que se presta a Sexa superposición.

Venturable – que pode aventurarse.

sonotable – Merece unha batida.

Bacillo – Microbio que ten a forma dun UnbastonCillo.

– Xeral do Microbe.

Bacterioloxía – Estudo de losbacterias.

-291 →

bacteriólogo – a enbacterioloxía competente.

bacteriolóxico, a – o que se refire a Labacterioloxía.

Bandidade – Organización de bandas discutidas nun territorio. Non porque hai bandolerismo en ellex, esta palabra debe ser excluída.

Barretable – que pode ser axustado Osospechar.

beatificable – merece ser beatificado.

beastable – Dende o léxico léxico (o que se pode comer) nada chocante ten o Beavy American (que é vostede? pode beber).

Blessable – pode ser bendicido.

Beneficiarios – “MetalBeneficiable”, é dixo.

Blocable – “Este porto non está bloqueable”.

-292 →

Bombardo – que pódese bombardear.

skethable – que se pode esbozar.

Buoy – MINIS MINE BILLA MINE, É dicir, que houbo un propietario pilónexplante abundante ou rico por pouco tempo.

Boyant – s E di Mina Boyante e tamén “Fulano é agora un flotante” cando, accidentalmente, parece un pobre gasto moito.

Breiger, a – persoa, loitador.

Hunger – espazo que se pode gardar de Unbrinco ou saltar.

Arindable – que o viño non está arrebatado , É equivalente a dicir que é malo e non debe ser dado.

Bufador, A – animal ou persoa que BUFA.

Buffido – Exclamations Out! Carga! E outros, profesan con rabia, son o que é coñecido por Buffid. “O patrón reuniu un buffid, e tiven que escapar”, ler unha novela central americana.

-293 →

butifarrista – a sala de butifar, entón, segundo o Dicionario, ButIFARRERO é o que prepara vende as butifarras.

Cabriolist – Cabriolaa ou fai Cabriolos. Escena polos bailarines e polos pilotos.

Cacica – (Pag.38) Eliminar esta votación, porque a voz está en ellex.

Calaboco – (páxina 40) Por motivo idéntico non é unha boa votación.

Castelbanizable – díxose que a escritura que merece ou debe ser colocada en Castizocastel.

Castellanizar – poñer en español. Non atopei o verbo.

Castigable – merece castigo.

catequizable – que pode ser catequizado.

Crackle – (páxina 42) Ler cangallero, a.

celebrable – para celebrarse .. “FiestaScelebrable dentro de quince días”, por exemplo.

-294 →

gage – que se pode seleccionar.

circulable – “bonos circulables”, sedice.

Custable – que pode ser circunscrito.

Custipible – que pode ser circunvalado.

Cable – que se pode citar. Díxese, por exemplo: “autores cablees en apoio da miña doutrinasson x e z”.

civilizable – que pode civilizar.

pódese aclarar.

Cloroformable – que tolera a acción DelcLoroformoform.

codificable – que merece codificar ou sermonizado no código.

Cohinada – Nós dicimos, en América, o seu pracer sucio ou pequeno. O dicionario Flashboxy, Filologicamente Evil -295 → Formado. Cochinería será un depósito de cervos ou unha sala impuro.

comentarios – Admite comentarios

Verificable – que se pode verificar.

Condensible – que se pode condensar.

con saboroso – que pode ser aromatizado.

Confrederable – que pode entrar en laconfederación.

confesionable – “faltable perdido ou pecado”, dise.

confrontable – que admissonfrontation.

confundible – que está confundido.

confutável – que admite a confección.

congregable – pode congregar.

-296 →

felicidade – que dá razón a paracaidismo.

conxugable – que pode ser conxugado.

conjuntivite – (Páxina 57) Eliminar esta baleta Porcontrack e a palabra no suplemento ao dicionario .

conmemolable – que merecía memoración.

conferible – que se pode montado.

conservable – merece ser preservado.

constitúe – que se pode constituír.

Contentable – Dise que “Fulano Escole Táboa cun agasallo “.

contrabando – que pode ser contracturado.

contradicible – que admitentradición .

-297 →

conversable – suxeito que se presta a laconversación.

Conduable – que pode ser Convocado.

copiable – merece ou debe ser copiado.

copulable – en linguaxe legal americana di Unha muller é copulable cando a súa axencia, despois dos catorce anos, está feito para cubrir as funcións sexuais.

corrobrobable – que pode ser corroborado.

crissable – que se pode cruzar ou dificultar.

crematorium – sitio ou forno e dispositivos que parecen incinerar.

beatable – que se pode bater.

Curials, a – ¿Que é re? Se a Curia; Sedice, por exemplo, “proceder a”.

Chacra – “Vivenda rústica Yaisla”, di o dicionario e di mal. Chakra, en América, é todo fundamento rústico que non supera a poéchenta ou cen fanegades de terra. Ao final de vinte e cheos, chamámolo Chacrita.

-298 →

chilenizable – que pode ser chilenizado.

Chiripa – (Pag.69) Ler Chiripá.

Chiripón Chiripón – Abarcando a Chiripaque trae o léxico.

Chuncho, a – Wild Indian que vive os bosques da Amazonia. Segundo moitos, a voz vén de quechua. “Váyasustado de vivir entre os anacos”, díxolle alhombre antisocial.

delegable – que pode ser delegado.

demarcable – suxeito a demarcación.

democratizable – que pode adaptarse ao formademocrático.

Depreciable – é dito por valor fiduciarioujects a depreciación.

Devilable – que pode ou debe ser purificado.

Drogable – pode ser derrogado.

Dralocilable – “Esta espalda, unha administración de xiro, escriba os surcicalistas da oposición.

-299 →

Speaking – “O goberno actual non esderroquable”, escriba os xornalistasmineriais.

desafiante – “o conflito é xaxiable”.

Dehaukable – que soporta o desaloxo.

desatendible – que non se preocupa.

descentralizable – que admite aCentralización.

descargable – merece ser desmembrando.

desbotable – debe ser descartado.

desembarcando – que pode desembarcar.

rendible – que pode ser desperdiçar.

desenmustercable – que debe ser desenmascarado.

desenrolar – que pode ser desinvelar.

-300 →

DisanApable – que pode estar afastado Delfanatismo.

desagradable – que pode ser eliminado. Verdade que Laacademia non admite que o adxectivo fai que o Sylighting; Pero o uso tributo e imposto nodeshacentro.

deshydotecable – que pode ser liberado de dehioteca.

– que pode ser separado.

de forma demencia – que se pode negar.

desnaturalizado – que pode ser desnaturalizado.

desemprectante: soporta o desemprego.

desorganizable – que pode ser desorganizado.

Borrar – Pódese borrar.

DIMMARY – que pode ser despedido.

Distortable – que pode distorsionar.

– 301 →

Deflowered – é dito pola moza que está a perder a virxindade.

Digilatin – ( Page 90) LésEdigitalina.

Dignable – que pode ser digno.

difundable – que pode ou debería Difundido.

Dimisible – que admite a renuncia.

con rato – que se fornece para executar.

desertable – que admite a disertación.

dispersible – que se pode dispersar.

Distributable – para ser distribuído.

Dissuade – que pode ser disuadrado.

doctrinable – que pode ser doutrinada.

economable – qu E pode ser economizado.

-302 →

COMPRIBLE – que se pode construír.

Editorialist – O editor do xornal Escribe o artigo de editor ou fondo.

Editarial – na sección ou columnitorización.

Egiptología – Estudo das antigas Artes e monumentos egipcios. O léxico só considera aluntéctico.

elaborable – que admite a preparación.

extraíble – que se pode eliminar .

Eloxios – que merece eloxios.

emancipable – en condicións de demoncipación.

Embalmable – que pode embalar.

– que se fornece para ser caída.

SUMBOCHINABLE – que se presta ao bochinche.

-303 →

de botella – que pode ser embotellado.

bluckle – posibilidade de barullo.

emerolable – que se presta a desorde.

emitible – que se pode emitir.

emerxencia – que se pode rexistrar.

Sorprendente: pode navegar.

Empatable – “V Otaciónemplatable “, dise que no que os votos, enpro e en contra, cre que serán os mesmos.

PAwn – con esforzo.

Blanking – intimidade co scotrel.

Directable – que está dirixido a unatransing ou arranxo, por exemplo.

incorporado – merece ir a Lacarcel.

Importable – que merece ou debe ser gardado Entrecarpetas.

– – 304 →

encerro – que está protexido.

– que pode ser vinculado.

fixable – merece iluminar.

endoscable – que pode aprobar.

de espesor ou aumento ou aumentos.

Modificado – soporta a modificación.

Envable – suxeito que se presta a enredos.

en-detrimable – que se pode tomar na cara.

ampliado – que pode ser WIDENDED.

ensayable – que pode ser probado.

de entrega – que se pode entregar.

Entrada – pode ser entronizado.

enumerable – que pode ser listado.

-305 →

Enviamiable – propenso a sumidoiros.

epilogadable – que admite o epílogo.

comparable – que pode ser equipado.

errado – que é suscitado.

Stepping – a pasos.

escandalizable – que pode producir.

Skimpable – que pode skimpose.

Chinable – que pode desprazarse.

oculto – que pode ser oculto.

scriptable – que se pode atrasar.

mentir – que se pode escoitar.

-306 →

Wicked – que se pode manexar.

ligable – que pode ser LAX.

Español – que pode ser aforrado. Voices idénticas como peruanizables, chilenizables, cubertas, bolivianizables, colombianizables, etc., considero que inclúen o cápetelle.

específico – en condicións para ser Spike.

Sillabable – que pode ser programado.

escolleable – que se pode esquivar.

estable – permanente.

SAILable – que se pode conectar a Sealter.

Estado – que pode ser estaticado.

esterilizable – que pode ser esterilizado.

estigmatizable – merece estigma.

estipulado – que pode ser estipulado.

-307 →

STUTIBIED – que merece ser estudado.

Eternizable – merece ser eterno.

ethnologicamente – en formanolóxico.

europeizable – adxectivo recentemente a vida, porque envía que un pobo pode ser europeo ou que sexa europeo.

Europeanizer, a – Europeationization Pen Sedice pola escritura R que exerce a propaganda dunha idea tan contraria.

evangelizable – que pode ou debe ser serevggelizado.

Evidenceable – que se pode poñer entidades.

evocable – que pode ser evocado.

Excervant – Extramado.

Exacervator, unha persoa exacadora.

Excalable – o prisioneiro a quen o xuíz Considere, dando fianza, pode saír da prisión.

-308 →

exaltable – animo exaltable é dito pola persoa a ser exaltado.

examinable – merece ser examinado omedidade.

exonerable – que pode ser exonerado.

Exitazo – aumentativo de éxito.

exorcity – que merece exorcismo.

Explayable – que pode exachay.

expulsible: debe ser expulsado.

Expatable – Disee polo libro que mereceExpurgation.

Externalizable – que debe ser externalizado.

exquisitez – Primeiros idioma e exquisitecs, é o discurso que se puxo en distinguidos axustes de moda de España. A pesar do rexeitamento da Lamayoría Académica, duran as exquisitecias. O discreto é traducir e acomodar a palabra como o atopamos moi expresivo e nada forzado. Substantivate o adxectivoExystey -309 → Está lonxe de ser pecado, nin graxa, nin venial, enfiloloxía.

firmable – que pode ou merecer ser asinado.

falsificable – que pode ser falsificado.

falsificable – que admiten.

Fertilizable – que pode ser fertilizado.

Festion – que pode festivo.

Arrowable – Figuously, dise, vai descubrir que un home é diaria para os mozos, no sentido de que “é un bo xogo”.

fompable – que se debe alentar.

fortificable – que pode ser fortificado.

Fumar – é dito por Bo puro.

Fulanismo – con Campanas Removal, debe admitirse que o neologismo de Unamuno, que serviu como tema para un libro. O flanismo pode definirse como un partisaniso -310 → o nome, polo único, en lugar da doutrina. O elfulanismo é moi endémico en moitos países, especialmente nos de América.

funcionable – que pode funcionar.

fustigable – merece ser delgado.

insoportable – que non pode soportar.

identificable – que se pode identificar.

Insurvable – que non pode ser pavimentado ou gardado.

Inscríbete Debes rexistrarte.

Instalable – que se pode instalar.

intercalable – que pode intercalar.

Interceptable – que pode ser interceptado.

introducible – que se pode introducir.

-311 →

Librepenser – como un libracambista, debe ser unha palabra inadecuada.

mantible – que pode Quédate.

Mermável – Soporta Merma.

monarquía – que pode ser monarcado.

Monigote – Non é o “Lego de Convento”, xa que o diccionario di, pero o aspirante clérigo que ten a amortización ou os primeiros graos.

notificable – que pode ou debe ser notificado.

Odiable – ten que odiar.

orquestable – musical compitionallable ou instrumental para unha orquesta.

paradojal – é máis expresivo que o quaradoary.

pericote – pequeno rato que abundan as aldeas climáticas americanas.

-312 →

peruanizable – que pode ser peruanizado. Adxectivo artesanais de formación e significado idénticos merecen ser incluídos.

Público – non é só ‘actouniversity’, como di o léxico, senón tamén dos tribunais de xustiza .. Cando o conserxaría, concluíu as corporacións privadas, abre a porta do tribunal, di dicir que di: “Public!

pulkérimo, a – moi limpo. Pdristmable Creo que non terás considerado aneadjetivo, xa que Pulcrimo non é admisible.

purificable – que pode ser purificado.

Quesuismos –

Un coronel dellejadito español que loitou na batalla deayacucho, publicado en Madrid en 1843, unha novela de 330 páxinas en 80 Adela e Malilde , O argumento de Lacual desenvólvese en América durante os anos crecentes da coloniaje. Ao final do libro, que tamén é difícil de adquirir, e que xa en prensa o noso traballo que nos navegamos na biblioteca de Lima, é unha voces vocabular que non se coñece en España, o vocabulario do Quecopio só aqueles que hoxe seguen sendo útiles en Perú. Tamén trae a devandita vocabulariombuchas das palabras ás que xa tiñamos consagrados:

Apsecanca- Nome dunha araña negra e moi brillante que mata aos animais e ata a xente, coa velocidade de Delóreo.

-313 →

Chulpas -Buitaciones, e mesmo tumbas dos indios, antes da conquista.Sona da cifra cónica, construída con morteiro de terra, O zume de peneta e outros compostos que son ignorados.

Chonta -Arol, o máis corpulento que se coñece en Elperú, algo similar ao carballo. En Europa, é coñecido cun pau de ferro, desde o que se fan bastóns. VERVIFUCHOS Centos de anos, e alcanza tal desenvolvemento que ten seis e sete pés de diámetro.

guaynitance cantable dos indios e máis alegres que os susasaravíes.

Cascarrilles de barras que forman un instrumento similar aaque co que, en mitoloxía, pintar o pan de Deus.

llliclla -Species da Mantilla Bayeta que as Indias transformándoo no peito e premiéndose baixo a barba cunha agulla grande, ouro ou prata, á que dan a parte superior da mole.

Surumpe -Ceguera que dura moitas horas, producido na Serrania, a reverberación do sol sobre a neve. Este bisté é predicado usando unha máscara de lona ou lentes.

Camiño – Especies de moi grandes, coltostaño. Paxaro de Mal Agüero para os indios.

Parifuana- Acquil, maior que un ganso e pernas longas. Suplus é de encarnado moi vivo na parte superior e branca en Elvientre. Un Golden e Graba Plume adorna a cabeza e, como Laciguense en España, é un destrutor e insecto. Entre os antigos peruanos foi probado por Ventaograde.

-314 →

Ponchi-toter en forma circular e semellante á decadencia usada en Extremadura.

puccodes menores que os ratos. SocanNiVoors e MINAN The Seatulls to Food With The Chards.

Bunch-species de facturación Case o tamaño dunha cucaracha. Nos lugares onde se abunda este insecto está obrigado a durmir con luz, liberarse de Copious Sangria causada por Rolls of the Vinchuca.

Renovable – Dise que a amizade ou as relacións sexan .

RESOLUBLE – que pode ser retomado.

repetible – que se pode repetir.

Summarizable – en resumo.

Robleded, a – persoa que finxe, con propósito interesado, foron vítimas dun roubo. Escena, por exemplo, “Fulano foi roubado para non devolver o reloxo de vixilancia”.

salable – espazo que pode ser omitido.

seducible – que pode ser seducido.

-315 →

sepultable – en vez de serseput.

Signalacmatic, A – PresseasSenalacmatic, locas sinalacmáticas de pacto en España máis do que caerán.

sometible – que pode ser sometido.

Torable – dise: “O gando que silenciou onte Onte non era torque. “

Trass – Moitas veces vin este verbo aos puntos de pluma. Diferenciar a historia da latradición, parecen máis correctos escribir “o evento que tradicionalmente”, por exemplo, porque non había que non estivese afastado o evento de Quhostroying. O tradicionalista rivoplatense D. Obrighed Pastor non tivo o meu Scrupuli para combinar a tradición do verbo, verbo ben adestrado e, polo tanto, moi digno de ter espazo no dicionario.

Tragábel – que pode ser tragado.

Trapichaíble – “negotioticable”, dise.

Vanagloria – Escena actualmente: “Isto non é Vainloria”,

-316 → Vespasian – Sillón con fita.

Velodrome – Lugar destinado a exercicios e carreiras de velocidade. Dende o dicionario da traehipode non hai razón para rexeitar alvelódromo.

: é definitivo que trae o léxico aos stags que é “calidade de verdade”. Quen? Sobre a persoa? De feito? Para min Laveracity é só unha calidade moral de pensar. Ladefitional na definición académica deu a Campara a ser xeneralizado como locas rasgadas como estas: Lavercity of the Story, a veracidade do evento, etc., que a miúdo lemos na prensa das repúblicas pero no deserva.

Grammatiquería

a un corrector de proba

moi significativo:

Diga a UnSo que, ao chegar a Roma, pensou en darlle á súa persoa a aparecer con decencia ante o Papa, e necesitaba SOTANANUEVA , parou o primeiro Passerby e preguntoulle: “- Vostede sabe onde vai atopar un bo sastre? -Man”, respondeu o interrogador “, en Laesquina hai quen é moi bo cristián”. “Desculpe,” o santo argumentou “, non necesito un aspecto gorisly senón un bo.”

por bo sastre, que en conciencia está lonxe de ser , tenme que os tiñas Allevia, no último parágrafo do teu artigo, o desexo dunha puntada: quero satisfacer, non sei do mestre de Sastre, senón coa humildad de Zurcidor Oremenon, que é case tanto como a Good Christian.

que a demora de baixo a base non é correcta, é punto que, hoxe porhoy, non o afeccionado a estudos filolóxicos. Ocorreu xa na autoridade xudicial.

-318 →

Fortificando a opinión egregio da señora, di Merchán Ensus Estalagmites Idioma: “Adoitamos dicir o pé máis baixo, baixo esta base e con que nos sincronizamos completamente na recentemente censura do señor Cuervo “. Esperando que o escritor cubano ilustrado non é de lightweeterants ou ultra-Viveiro en termos de linguaxe.

Se os sacerdotes contemporáneos masreputed como Valera, Benot, Menéndez Pelayo e Galdós , digamos e escriben sobre Labase, non nos somos nós mesmos, pobres palerronadores, lles levou para encarnar argumentos contra e corrixilos o piso. Demon que sei, son un devoto da localización, a base; Pero non vou gastar tinta para impoñelo en Losdemás, porque sei que, en linguaxe de linguaxe, hai un incontante que dicta a lei; E ese tirano é o uso xeneralizado. Ler fortemente na prensa oficial que son concesionadas as bases e non nas bases. Verdadeiro Queno Hai máis inimigos recalcitrantes do bo dito, que os principais déficits e os encabezados da sección dos ministerios. Se non se alcanza para proscribir a baixa bases para deixar o discurso, engadiuno á longa lista de idiotismo para a Laacademia autorizada. Ningunha labóvarda celeste non se colapsou sobre nós por unha cousa tan pequena.

En relación ao apelido, raro é o guionista estadounidense que ataca a receita existente en Lagramatics of the Academia. Non somos os americanos americanos da pizarra, os Almgros, os Girones, etc., e dicímoslles e escríbenos un Pizarro, o Almagro, o Girón, etc. O apelido que o herdamos, e a razón de non -ouncement ou fundada polo que nos autoriza a compartilo na letra ou en tonto.

Ademais, a expresión lamemática ten tantas excepcións , Questes, case porque é tan numeroso, deberían adestrar a Laregla. Segundo eles, os patróns -319 → Martínez, Domínguez, Ramírez, Rodríguez, etc., sen pluralización final de Rodmitn, xa que non admiten perdas, robles, cáceres, propietarios e terminados en s. Tampouco son pluralizan abad, Olid, Madrid, etc.Hai apelidos como o Portal Yportal; Arenal e Arenales, Moral e Morales. etc., no que, a pluralización dos que se atopan en Al, é unha verdadeira confusión. Se digo, por exemplo, “vou a visitar as morales”, escoita que diga que está en Babia, ignorando se Falo da familia moral ou das morales. Pluralizar apelidos como Torreblanca, Casaverde, Casanueva, etc., sería dar a existencia a novos idiotismos, que non outras cousas, os Casavedes e os Torreblancas. Os apelidos doutros idiomas trataban sen lateminación pluralizada. Así, dicimos e escribimos o Cromwell, o Pitt, o Wilson, o Hugo, o Goncourt, o Tolstoi, LosManzoni, o Garibaldi, o Spencer, etc.

antes Así que moitos complantáronse a min a correr da pluma, e outros quedan no tinta por estanquia do tempo, paréceme que Lolor e, no meu sentimento, segundo axustado a La Buenforma, non está engadindo sylabapluralizer a ningún apelido .. Suficiente elemento de conel en plural.

e como non ten que dicirlle, nin sequera se quería ter tempo para bailar, me me ofrezo moi atento ás palabras, que bica a man.

anterior Índice

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *