-s –
vexiga – así chamamos a América militar que non ten outro mérito que o de supoñendo subrage en combate. En España oín que foi chamado e, por suposto, non no sentido dounuco, que é o que dá o dicionario ao Vaplorespadón.
SABLEAR – dar sábulas, e tamén PETAREAREL SABBLIST
-252 →
saborear, a-persoa que SATHORS.
Sacrativa – en condición para recibir vídeo. “O paciente enfermo”, díxose cando está libre de desmival, por exemplo.
Salivador, a – Persoa salivadora con exceso.
Salmodiable – que pode ser cantando no ton de Desalmody.
Salpimenter, a – potting.
SAVELIBLE – que aínda se pode gardar. Polo tanto, díxose:” A túa acreencia foi fiable en El Conconate, pero afirmaches fóra de tempo. “
SalvogoDar – Custodia, defender, poñer a Salvo. Non é un galicismo nacido do verbo Sauvegarder. As dúas voces, excepto Yguardar, que forman a palabra non pode ser máscara.
sancionable – que pode merecer.
sango – (de quechua.) O guiso popular fixo deharina de millo; É unha especie de confort masamorra e pasas.
-253 →
– un baile popular enfermo. Deixe a súa slocution que equivale a “deixarlles que vaia a Alasunto”.
de sangue, a – persoa que baila a manexar ou camiña con remilares para facer ou referencia.
sanctivable – merece a santificación.
Satanismo – Sección que tributo asatanás.
Satanás – Sección de Satanás.
Satén, un salario gañador por papel de satén en fábricas.
Satirizer, a – que satiriza. Non é o mesmo que o satírico que trae o dicionario. Pode un serssatrical sen ser satirizador. En altura e dignidade satiricocaben. No satirizer besneza ycobardía.
Saturable – que pode estar saturado.
Secado – o dicionario O nome de Teleta Alo que os cultos e inculced, polo tanto, en España como enfermo, chamamos un secado ou simplemente papel.
-254 →
secularizer, a – a lei ou persoa que é xadrez. O auto secularizer adoita dicirse como a curva eclesiástica.
secularable – que pode ser secularizado.
Secterate – Secreto mutuo.
segregable – que pode ou debe ser segregado.
selector, a – A persoa que fai unha selección; Por exemplo, o selector de antoloxía.
Seashable – é dito polo gran ou semente que pode ser sementado.
sensacional – que produce sentimento.
Senticia – a causa que é desinterese.
Sermonator , A – o que habermon rutineiramente, yel que na vida familiar leva priimandas longas. “Viejamuy Sermonadora era a avoa”, lemos en Unanovelite do autor centroamericano.
serenely – con serenidade.
-255 →
Serooticulticista, a-persoa que trata de lasericultura.
Sesera – espazo cerebral no que son cerebros. Este neologismo foi usado por moitos escritoreshumistas. “Fulano aserrado e chip a sesera”, é unha locación familiar e familiar.
Sesión – Sesión de espera. Aquí está un verbo, non está mal formado, e que é o consumo diario nas prensas das repúblicas.
Silboker, a – aquel que se dedicou a lectura.
silenciar – o mesmo que apagar. Declaro que non fixo megach o verbo; Pero transcribín cando o atopo tangoneralizado. A linguaxe non é para menos, senón por menos. Para min as imposicións da maioría, en termos de linguaxe, merecen o cumprimento. Hai poucos préstamos eminentes do noso tempo que, desdén eldictionary e mesmo gramática, din e estamper, como a lageneridade, a gran, moi forte, cruce, moi a miúdo, moi longa, moi forte, cruda, amymy, valento, faciimo, etc.
silencioso – que debe ou merece calar.
Sanders – Tumor doloroso que toma un dedo e, a miúdo, a demanda -256 → O coidado do cirurxián. É xeneralizado Americanismo.
SILOGIZIZER, A – que argumenta con silogismos.
SILDBLE – merece un asubío. “- ¿Que pensas sobre o drama que nos lemos? -Muy WhyPable.”
– que se pode asinar.
DIV id = “65A47F2122″>
Symbolizer, a – que simboliza.
simbolizable – que se pode simbolizar.
simpatizante, a – quen simpatiza. Pode coexistir coa simpática, que trae o dicionario.
Simplificador, A – procedemento é a Locución actual.
Simplifiable – que se pode simplificar.
Syncopador, a – esa síncopa.
Syncopable – Admite Syncopa.
-257 →
Unionable – que se fornece para ser sindicado.
singularizer, A – que Singling.
Singularizable – ¿Que é tedular.
, a – que sintetiza.
Sintesizable – que pode ser sintetizado. “A historia de Tanlago é sintetizable” adoita dicir, por exemplo.
Scotrel – o que carece de dignidade odecoro. O Dr. Thebussem pasou con moito coidado co admisión de admitir esta palabra. “Fulano é un” ou “Fulana é inquietude”, son frases que teñen unha longa data no idioma.
Scundered – Uninvergüenxis. Algunha preferencia.
sistematizable – o que pode ou debe manter a asistencia.
Besidable – pode ser asediado. Plazitable, por exemplo.
-258 →
biblivable – que pode ser subornado.
Survening – That Comes Elléxico impone sumpriver, que moi poucos.
sociológicamente – de acordo coa lossocialoloxía.
Soconusco – cacao IT Recóllese en Soconusco, e que está moi estimado. Dise “Por favor, un Tazade SoConusco”.
Suckable – que pode ou debería axudar.
Sifrenable – que pode ou debe ser suavizado.
Waver – en México e República CentralMertría, chámase Soldado das mulleres que, en Elperú, Ecuador e Bolivia, é Rabone ou Companion Delled.
Solvetly – Información.
solemnizable – merece minar.
Solilochter, a – que normalmente fala asolas.
-259 →
solicitado – que pode ou debe ser solicitado.
solidificable – que pode ser solidificado.
resolve – usamos este verbo no sentido de nomear a termo un conflito ou resolver unha succión. O uso fixo que, en América, demostre significado aos verbos para resolver Andresolver, e as solucións de Andresolución substantivas que figuran no léxico. Donpedro Fermín Cevallos di con moita candor: “Esta palabra non rasga, senón, como non beleza pola academia, non hai tempo para falar”. Ben, precisamente, é por iso que teño que falar, para que o autorice.
Soluctive – que admite a solución.
sujzgable – que pode ser subxugado.
sofisticable – que pode ser sofisticado.
soneto – é unha voz despectiva de sonetista. Elonstero é quen ten a mania dos escritos, a mania bautizada en América co nome desiedade, palabra que, como expresivo, tamén se encaixaría no léxico.
Sonacable – Dito pola persoa que pode revelar algo que nos interesa.
-260 →
Sonsoner, a – falar con Sonsonete.
SORDOMUDEZ – SORDOMUDO AILMENT.
Sorpresa – que pode sorprender.
sorooche – (desde o quechua), a enfermidade, ás veces fatal, que corre a viaxeiros nas cordilleras andinas. Ver Verbo Asorcake.
sostible – que pode ser compatible.
Sport – Este anglicismo debe ser aceptado por percance de palabra equivalente.
suavizado – que pode ser suavizado.
Subtítulo – Definir rivodó que é un cristal secundario que adoita poñerse despois do privível. Así, neste libro, o subtítulo español lexicográfico. Non creo que chegue a voz na lingua, primeiro creo que o creo con precisión.
auctable – que pode ou debe ser tomado Asubasta.
Subdiating – Executar na masa ComosubdiaCon.
-261 →
sublevábel – éxito para revolta.
Sublimitar – o dicionario trae sublimar a ‘revista, o significado exalt’. Parécenos que Aublimar debería quedar con só laseignificación que ten entre produtos químicos yafarmacéuticos. Para os estadounidenses sublimitados vén sublime e non sublimado.
subordinatável – que pode ou debe ser subordinado.
subsanable – que pode ser corrixido.
Substituto – que pode ser substituído.
elixible – Pode admitir.
Subyugable – Pódese subxugar.
Suxestión, a – esa suxestión.
Suxerible – Fácil de suxestión.
Suxerible – que se pode suxerir.
deixeful – que se pode conectar.
-262 →
SuecuCHO – Chiribilil, fociño e sala sucia (Amer.).
Suche – Flor originalmente de México Lily similar.
sumable – merece resumo.
Supply – Pode od Subministración de EBE.
Área de superficie – frivolidade, sen penetrar a elfondo.
imperslasticable – que pode ser suplantado .
: que se pode asumir.
Eliminar, eliminar ou eliminar – confesamos a nosa ignorancia .. Eldictionary trae subdirector, subinspector, subdelegado, polo menos vinte voces do SUB, que deben ser unha familia honrada. Que motivo filolóxico e dobrado para a subprior, Lasubprioran e a subprioridade foi eliminada cunha letra?
Delete – que se pode eliminar.
-263 →
, a – suprime. “A lei supresiva eliminada sobre o sal non é oportuno”, lea nun ano presente broletopolítico.
suscuable – que pode espertar.
susceptible – delicado, fracoroso, fácil de producir por ofendido. O dicionario non soporta esta vez. Pode ser un galicismo, apropiado; Pero arroxou moi profundamente na lingua.
Susceptibility – Delánimo arranxo a ser ofendido por Nymade. A palabra será xeneralizada de que non haberá guapo que poida expulsalo.
substancial – que pode ser substantivo.
de substitución – que pode ser substituído.
Provedor – o xuíz ou persoa que organiza unshar.
Subministración – que se pode fornecer.
subtilizable – que pode ser subtilizado.
-364 →
-t –
tacitunnamer – con aire taciturno.
Tacador, A – en estilo legal é a persoa que pon un xuíz, escritura ou declarante.
tachable – merece Tacha.
Talonario Talonado – Dende un dos significados que dá a Eldictionary á voz do talón, deduce que só existiremos discurso librerotalonary, senón tamén un libro de compatriotas, entendendo con este apelido El librito, concincinada Ta ou cen quendas, que dan aos bancos á persoa que se deposita fondos. Cando a expedición xa se fixo o último turno, o libro é unha cadeira de libros como unha especie de decontrol entre o banco ea persoa que en Himpositó diñeiro. Aínda que hai follas para separar ou cortar, hai unha etapas ou tacóns. O cheque non é o que é o conxunto de talóns. A maioría dos decómeros, en América, usan as frases de biblioteconaleing e o libro talonario, pero diferenciando o uso na forma en que apuntamos.
-265 →
Tamalero, unha orde de persoa ou vender tamales. A propósito. Definir a voz Tamal di eldictionary que é carne de porco cocida e que a venden por Lascalles no Perú. Esta definición debe ser suprimida por antojadiza. O tamal, en América, non se troca unha torta de millo, carne e olivas. Mamar a Tamale, preparar unha intriga opquade.
wobbling – que un wobble.
Tambarria – Jarana, Ranger escandaloso de Laplebe (Amer.) En que bailaron obscenamente.
lingua, a – a persoa que administra un tambo.
Tandista – persoa que frecuentemente vai ao teatro teatral para tandas.
Tasca – Este nome é dado en moitos portos de América, ao sitio e á beira da praia en Que larevección das ondas ofrece ao perigo de buques para devolverse.
Tasquero – Destro mariño en Salvar Labass.
tquiller, a – a persoa a quen se encomenda, nos cines, a venda dos billetes ponse en plena.
-266 →
Tattoo – Paint con Cores imbolables, e validado por procedemento especial, rostro, brazos, pernas, ventre ou peito, debuxar animais ou outros emblemas.
Tattoo – acción de tatuaxe. O tatuado xeneralizado sobre as tribos salvaxes, así como o entretemento, os presidiarios e as persoas arruinan.
taumaturgy – facultade ou arte dos prodixios.es en moi diferente da teoría que trae Eldictionary.
Té – Bebida estimulante orixinada Dalasia. Non escribimos esta palabra porque falta no dicionario, pero que se atopa sen acentuación. Cremos que, co ilustre bent académico e marqués Devalmar, que deben escribirse con acento.
Weaver, aprender o significado en 1540dio en Perú o Demon Dicionario de The Andes A esta voz, o que significa que hoxe subsiste. Véansecubiletero, Marumero, oportunista, Vivore.
TEOLVERIBLE – é dito polo suxeito que se inclúe para ser tratado teológicamente.
Temperator – nos Circos de Bulls onde o Redondel Eldiámeter supera, como en Lima, desde Olyntameters, chámase temperamento a unha especie de gaiola central onde o Serefuge Bullfighter. Este significado falta en Eldictionary.
-267 →
tenden – con tendencia.
Theoticamente – en formathematics.
Teolizer, a – o que te ocorre permanía; Non hai razón para confundilo con elacólogo.
Tecentiento, a – a persoa propensa a adquirila. Ademais, máis que a tecnovación, como trae o léxico, dicimos país ou climateraliiento.
Término – que pode ser mal representado.
Termoring, a – persoa que misrepresenta.
territorialmente – con respecto ao territorio.
Terminable – que ten un termo. É lento no léxico.
probado, a – pertinaz, insistente, teimoso.
tratadamente – con probas, aposteção.
-268 →
Testificial – Testificial Test (detestigos) é unha frase legal e non debe confundirse con testemuño (desde o testemuño escrito), a voz que trae o dicionario.
Tetelememe – Silly. Ser feito de sertelememe é como ser idiota. Este perubanismo ten Yasiglos de existencia, xa que un dos primeiros bispos Dehuamanga, a quen foron entón cun alivio dun ano baladachámico, deulle aos seus parroquios co alcumo de “Eltetelememe”. Isto imprímese nas crónicas e a palabra é hoxe de uso actual na conversa. Non se pode ignorar que hai un certo graceonamatópico na voz.
Tilleable – persoa a que os valores predeterminados ou abusos poden ser de azulexos.
Timbirimbear – Xogar en Timbirimbas (Vocielast instruído no léxico).
Timbirimbero, A – Xogador nos Timbas. Estes dosetes son xeneralizados.
Tintermaker – a Academia define esta voz dicindo que é un avogado de pouco coñecemento e que non inspira o respecto. O elinterillo non é máis que un dos moitos picapleitos que levan ao redor dos xulgados da xustiza, o que non tiña un avogado, e que para embauzarincabies deixou con algún coñecemento rutineiro dos códigos -269 →. Como unha locución despectiva, sentímonos enfermos: “Fulano non é un avogado pecador”.
Tinillage – Este neologismo, moi preto, satisfai un requisito de linguaxe, como nós Falta de palabras para expresar sintéticamente a idea de Rabulas e Scrubbers para defender, na prensa ou ante os tribunais, unha mala causa da cabeza da cabeza. O tranvía de politización é xeneralizado e odioso.
Topable – “esa peza de música de non almacenamento nun templo”.
Tolú – Balm moi usada Encham
Treerías – Facer trolera, en América, Calavere con escándalo, Alborota.Aftalt Este significado na palabra, que só usamos enoloxía.
Traballo – que pode traballar.
Transar – transferencia, avenida. Os Lexics só admite a transacción substantiva.
-270 →
Transformismo – Doctrina Darwinian.
Transformable – Pódese transformar.
Transcriptor, A – Autoridade ou Queranscribirse individual.
transcriptible – que pode ou debe atravesar. Hai un transmisible no léxico.
Shuttle – Persoa que fai o tranquilo.
Revestible: o que pode ser transferido.
tráfico – persoa que procesa unha cuestión.
Tramitable – Comprimixing emisión.
Trafficable – que pode ser traficado.
transitable – que admite o tránsito.
Transitador, A – é moi diferente do apoio.
Transform – dubide, dubide, tartamudear.Anour Para uso antigo.
-271 →
transfusible – que admite a transfusión.
Translatable – que pode ser movido.
Vivenda – que pode ser transferido.
transplantable – que pode ser transplantado.
Transvível – que se pode pasar a outro buque.
Strapacerately – cunha trapacería.
trazable – que se pode rastrexar.
tremolable – é dito polo andel que aínda está en condicións para serera esculpida .
Tributable – que pode ou debe ser un atributo adxunto.
TRATAKER, a – que render tributo .. Outra cousa teimosa.
Trinqueted – Creo que é deficiente para esta voz no dicionario. Para pasar a -272 → Trinqueted que entendemos ‘pasar unha tempada de dificultades, zocobras, contrasinais, tristeza e amargura’. Hai que deixar a definición actual, que é exclusivamente. Augmentativa de trompada.
Tropicalismo – Decisión para todos os que sergice con países tropicais.
de confianza – así chamamos a América Altrozo Grande Carne. Obter un bo toque, equivale a’conten un bo traballo ou obtén unha gran vantaxe nun negocio ‘.
Tuco – o búho americano.
Turístico – Este greenismo foi imposto por faltade a voz castelá para designar aquel que fai viaxes curtas.
activado – por cambios.
TUTEADOR, A – Persoa que abusa do seu mooting.
-273 →
Tutout – falar co seu portú .. O dicionario trae o tubo verbal, pero non este substantivo que expresa a acción.
Tutuum – Zuccket en forma de pepino, produce unha árbore americana chamada Tutumo. Talcalabacín, cando se seca, é moi difícil. Ser Durode Tutuum é equivalente a ser torpe ou non intencionado. Caemos tutum na cabeza.
-u –
Ukase – Decreto de zar ruso. Paréceme que NOHA fixo ben a academia cambiando o K en c. O elléxico trae Ucase.
Ultimate, a – que último.
Ultimate – que pode ser finalizado.
Ulpo – tipo de masamorra, feito de trigo ou demoler, co que moitos indios son alimentados en diferentes americanos.
-274 →
Unidor – aquel que unce ou vinculado ao yugo LosBueyes.
Ungible – que pode ser ungido.
UNIFIE, A – unificador.
UNIFILIDO – que pode unificar.
Uniformer, a – que uniforme.
Unitarian – Devoteo of unitarismo.
Urbanizer, A – autoridade individual ou cualificada.
urbanizable – de posibles urbanización.
Urgidor, a – Hurry , insta.
urinario – a academia impón que a advertencia urinaria e decente. Entón, se non tes estas dúas ganancias, probablemente será urinario. Creo que sería correcto suprimir os adxectivos, por iso de “Entrenges, verme e Doncelle demandaame”.Quen se especifica para ir a un urinario público non pidegollerías.
-275 →
Usual – entre outros significados trae a dicción de que esta voz aplícase ao suxeito sociable e Bo xenio. A Academia, pero nunca lemos ou escoitamos: “Don Fulano é un cabaleiro moi”
usufructable – que se pode empregar.
usuario – que usa. É un léxico eused diferente.
Uxoricida – Parece que a academia, por descoido, non consignou esta voz, trae a palabra léxica e homicida.
Uxoricida – o que mata a unha muller.
-v –
Vacuator – o médico ou a persoa designada pola autoridade para vacinar.
valioso – que admite o prezo de designación.
– – – 276 →
Rainer, a – persoa que valora ou valora o prezo dun desenrolado.
validable – Que pode darvalididad.
Valorator, A – en varias repúblicas É unha carga que a autoridade contén o valurador.
de forma venitaria – con venalidade ou suborno.
Paulet, a – hitter, profesor de escola Queatota para estudantes.
Wake – no Os países americanos hai un hábito popular de ver o cadáver dun neno, un acto diverso do veo de matrimonio, que non che faltan xeneralizou esta última voz aplicando o acto de ver un cadáver.
picante – con verbosidade.
Grocery – muller ou sinal formado na pel por azoutar. O dicionario trae isto definido a redacción da palabra Verdugo, coma se alguén sexa a maioría das negociacións máis autorizadoras de España Hubiellamino Verdugo ao que sempre Wasverdugon.
-277 →
– vergonza .. O dicionario trae adxectivos verecutivos e inverecundo. Por que excluír a substantivosverendia e factura?
versaticamente – con versatilidade.
IV id = “65A47F2122”
VERSED – Voz despectiva para falar sobre unha composición en verso. “Iso non é solteiro de poesía ou de versos”, é unha locución actual.
versatonent – a voz está en ellex; Pero estar alerta para definir un versificador amigable.
Viadrlicante – o sacerdote que a Elviata administra.
Victar – sacrificio, ser vítima.
Vicealmirantazgo – A voz é de uso en Los País onde, como en Perú, sen hayalmirantazgo.
Vilejo, A – Dícese, en América, por parte do mozo maior ou por parte da moza que intimida con anciáns.
violable – que Ao contrario do inviolable traer o léxico.
-278 →
de validez – “a validez da lei” Explicación do uso actual.
Vigorizer, a – que vigoriza.
ligazón, a – que ligazóns.
viripotencia – poder viril.
Viripotente – como segunda aceptación sería ben o que o dicionario trae “mulleres casadera”. O primeiro e pri O significado de NCIPAL é Latina, que a Academia esquecida: Viripotens, Masculino con poder Viril Ovaronil.
Visitable – “é femalvisitable” (que pode ser visitado sen dedoro) Nós Normalmente diga.
Viva! – Exclamación de aplausos. Lavoz derívase do verbo de vida, así como a LEEXClamation morre! É de Verbomor. Aínda que parece redundancia, este último, razón, axuda-me a apuntar.
Live – dar vida. Coa independencia, o panteón dos arcaísmos, porque se escoita a palabra. Hoxe está vivo para todos, e Portodo: Antes do triunfo, no triunfo e despois deltriunfo. Os Cheers eran fillos de éxito, non aman. Hai un Hoga a Bochinche -279 → Popular? Ben, o primeiro que pedes que é o curioso é quen vive? E entón Losvivas son responsables de contarnos por Whenquered o campo. O verbo Vivar é a porexceligencia republicana, e en América que o hampreconjuga. E non me din que é inusual cando oín nada menos que Boca Delacadémic Mr. Núñez de Arce que, alclause o congreso literario, acabou coas súas palabras manuais de discurso: Viva España! Live Los Regussians Americanos!
Vizcachara – a cova de Vizcacha en Loscerros.
vocalizer, a – que vocalizes
Volapuk – linguaxe embrionaria que aspira a seruniversal e que, sen dúbida, será cando os pelos dos salóns e usar o pente.
voluptuosismo – non é o mesmo que a voluptuidade. Covenar, no seu Nero, destaca a diferenza. Da mesma natureza que esta palabra castelarina son Losneologiams, non americanos, pero os casteláns, a existencia do Battler e Salmatic Ilustrative Don Miguel de Unamuno. Dende os da súa pluma, recordo que parecía ansiedade, o cerebralismo, o anabolismo, o evento, o hendhalian, o aristfanense, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferenciación, a diferencia a elenguaxe das nosas repúblicas.
-280 →
volterializar – Escribir forma volteriana, difundir as doutrinas de Voltaire.
vulgarizable – que é posible ou pode vulgarizar.
vulgarizador, a – que vulgariza.
Vulnerator, A – Vulnerating.
e –
Yanacón, a – (( de quechua.) Persoa a propietario de Quience a partir dun arrendamento de fundación rústico, por localidade, moita terra. A definición desta voz O dicionario é falso. O mitayocon foi confundido.
yanaconyzar – Dividir un fondo ou parte dos lotes para arrendalos a yanacones.
Yapa – (de quechua.) O que o dicionario Adehala, a voz descoñecida caerá.
-281 →
YaPar – Dea o Yapa.
Puntuación – a definición de que o dicionario non é o que caemos o máis axiña posible. Para nós, dicindo que Fulano ten un goodguarizo equivalente a afirmación de que ten grandes cantidades para a reprodución da especie.
Yerbal – terra con árbores que o producen yerba Compañeiro.
Yerbatero-Yerba Sender. En 1790 sepromuló, en Lima, unha ordenanza ou regulación para os gremiodes yerbaters. Con este nome é coñecido polos peóns de Chakra. Quiestly chegar á cidade traendo alfalfa para Lascaballizers. Tamén é un yerbatero que negocia en Yerbadel Paraguay.
iodigation – acción de yodure.
yucal – Terra semente de yucas.
-282 →
-z –
Zacuara – o Paso da Caña Brava (Amer.).
zafacoca – pendo, trastorno, bochinche (amer.).
Zaherware – que pode ser zahered.
Zaine – Gift de froitas, doces, pasta, panos, obxectos de pontes e outros de pouco prezo que, encaixa Cubriu por un pano, adoitaban facer monxas e bate aos seus confesores e á xente da clase media a amigos e familiares no aniversario. Vostede converteu o costume en moitas cidades (AMER.).
Zamacuequero, a persoa directamente en Dancing Dela Zamacueca ou que o baila con frecuencia (Amer).
zamaragrado – acción propia de Unzamarro.
zambullo – aparello de madeira no que, no caso de poboacións sen canalizar , Seedpositan -283 → O recheo que, pola noite, ten que tirar o Alrío.
zangoloter, a – que zangolota.
zapallo – (de quechua) calabaza americana cuxa é amarela. SOW ZAPALLO, dicimos para a queimadura e caída.
zapalllal – o terreo sementado de cabaza.
Zapateo – Acción de Zapato. O eléxico non trae a voz; Pero o usa no endurecemento do zapateado.
zaragate – persoa despreciable, un quid (amer).
zaramullo – o mesmo que Zaragate (Amer.). Obxectamos que as dúas voces sexan moi próximas.
Zarandeo – traxe ao camiñar, o movemento da cadeira de esaxerado.
Zarande – WC.
-284 →
Addenda, suprime, corrixe
queixa – Artigo abocatablese di, en comercio, por aqueles decapages susceptibles2.
Campáveis – Dise no campo no que a cabeza da tropa,
abjurable – o que pode ser ou debe ser.
aclimatable – que pode acclimatizar. Dise plantar ou aclimável.
Acreditable – que pode ser probado.
activable – que se pode activar.
-285 →
acumulativo – que se pode acumular.
ausable – que merece a acusación. No noso apoio parlamentario, por exemplo, “o Ministerio acusável por tal e que abusa”.
Adxudible – que se pode conceder.
Additable – que se pode engadir.
sumable – que pode ou debe ser adxunto.
Adulterable – admitindo a adulteración.
africanzable – é dito pola persoa que merecía fianza. “Fulano é unha persoa consolidable.”
afiliado – que pode ser afiliado.
afirmable – que pode asemblea.
afrontable – Dicamos a situación de situación, por exemplo, por exemplo.
enteralabable – que merece entretemento.
-286 →
ampliable – que pode ser ampliado.
sobalable – merece ser aforcado.
isolatable – que pode ser illado.
activista – “Fulano é unha escalada, colgable, fifilable, guillotinable, amortiguadora, etc. “, son bloqueos. – Que pode axustar.
realizable – éxito dogable (que é , que se pode alcanzar).
alleviable – que se pode aliviar.
alienable – que se pode alimentar.
amalgama – pode amalgamar.
Amazonian, a – o que se refire á Lariagning de Amazonas. Creo que a academia faría bestagregando isto. Adecificación.
-287 →
ambitatable – Dise Posicionable.
de amenezos – que se pode tratar .
Americanizable – que pode ser adaptado a Laamérica.
amme, a – sen importar o que sexa elficial Impúster a Amy, poucos son a queixa a imposición.
Amnistiable – “Fulano é unha america proscrita”.
amoníaco – que pode ser amonestado.
Choque – a dor chocante é Elde Tops, xeralmente dados.
Sprinklable – Sprinkinable Rack dise, isto é, listo para ser amotinado se paga ou alcohol.
amplificable – que admisible.
amputable – que debe ser amputado.
-288 →
Wireless – que pode ser amurallado.
anarquizable – que pode ser anarquizado.
anatematizable – merece anathema. “Losidas é anatematizable”, dise.
anexable – que pode ser anexado. “Ensenterrition é anexable”, por exemplo.
Anotable – Merece observado.
anticipado – ti pode anticipar.
urudable – “As nosas relacións están completamente rotas; aínda están máis aló”.
Anuncio – “visenivable” dise.
aplaudible – “Actualización” dise no sentido de que merecía.
postplaceable – o que non hai ningunha emerxencia na resolución e pode ser adiada.
PISCISMO – que merece unha desculpa.
-289 →
aparable – que pode ou debe ser arrestado.
apropiado – que pode ser aprobado.
apropiado – que pode ser apropiado.
aprisible – que admite a costa,
Aquilatable – que debe ou pode ser verificado.
Archivable – que debería ir ao ficheiro.
argumentable – que admitcionamento.
aristocratizable – que pode aristocratizar.
harmonizable – que pode ser harmonizado.
articulable – que admite a articulación.
fixable – “is Business” dise.
crimpable – é o mesmo que inutilizable.
Assaltable – que pode ser asaltado.
-290 →
saustível – que se pode asediar.
asegurable – que se pode garantir.
Scheme , A – persoa que asusta.
asustado – palabra ou acto que asusta.
Swinging – que pode eloxiarse.
omezite – “é un malexito, dise.
Avaslable – que se presta a Sexa superposición.
Venturable – que pode aventurarse.
sonotable – Merece unha batida.
Bacillo – Microbio que ten a forma dun UnbastonCillo.
– Xeral do Microbe.
Bacterioloxía – Estudo de losbacterias.
-291 →
bacteriólogo – a enbacterioloxía competente.
bacteriolóxico, a – o que se refire a Labacterioloxía.
Bandidade – Organización de bandas discutidas nun territorio. Non porque hai bandolerismo en ellex, esta palabra debe ser excluída.
Barretable – que pode ser axustado Osospechar.
beatificable – merece ser beatificado.
beastable – Dende o léxico léxico (o que se pode comer) nada chocante ten o Beavy American (que é vostede? pode beber).
Blessable – pode ser bendicido.
Beneficiarios – “MetalBeneficiable”, é dixo.
Blocable – “Este porto non está bloqueable”.
-292 →
Bombardo – que pódese bombardear.
skethable – que se pode esbozar.
Buoy – MINIS MINE BILLA MINE, É dicir, que houbo un propietario pilónexplante abundante ou rico por pouco tempo.
Boyant – s E di Mina Boyante e tamén “Fulano é agora un flotante” cando, accidentalmente, parece un pobre gasto moito.
Breiger, a – persoa, loitador.
Hunger – espazo que se pode gardar de Unbrinco ou saltar.
Arindable – que o viño non está arrebatado , É equivalente a dicir que é malo e non debe ser dado.
Bufador, A – animal ou persoa que BUFA.
Buffido – Exclamations Out! Carga! E outros, profesan con rabia, son o que é coñecido por Buffid. “O patrón reuniu un buffid, e tiven que escapar”, ler unha novela central americana.
-293 →
butifarrista – a sala de butifar, entón, segundo o Dicionario, ButIFARRERO é o que prepara vende as butifarras.
Cabriolist – Cabriolaa ou fai Cabriolos. Escena polos bailarines e polos pilotos.
Cacica – (Pag.38) Eliminar esta votación, porque a voz está en ellex.
Calaboco – (páxina 40) Por motivo idéntico non é unha boa votación.
Castelbanizable – díxose que a escritura que merece ou debe ser colocada en Castizocastel.
Castellanizar – poñer en español. Non atopei o verbo.
Castigable – merece castigo.
catequizable – que pode ser catequizado.
Crackle – (páxina 42) Ler cangallero, a.
celebrable – para celebrarse .. “FiestaScelebrable dentro de quince días”, por exemplo.
-294 →
gage – que se pode seleccionar.
circulable – “bonos circulables”, sedice.
Custable – que pode ser circunscrito.
Custipible – que pode ser circunvalado.
Cable – que se pode citar. Díxese, por exemplo: “autores cablees en apoio da miña doutrinasson x e z”.
civilizable – que pode civilizar.
pódese aclarar.
div classificable - que se pode clasificar.
Cloroformable – que tolera a acción DelcLoroformoform.
codificable – que merece codificar ou sermonizado no código.
Cohinada – Nós dicimos, en América, o seu pracer sucio ou pequeno. O dicionario Flashboxy, Filologicamente Evil -295 → Formado. Cochinería será un depósito de cervos ou unha sala impuro.
comentarios – Admite comentarios
Verificable – que se pode verificar.
Condensible – que se pode condensar.
con saboroso – que pode ser aromatizado.
Confrederable – que pode entrar en laconfederación.
confesionable – “faltable perdido ou pecado”, dise.
confrontable – que admissonfrontation.
confundible – que está confundido.
confutável – que admite a confección.
congregable – pode congregar.
-296 →
felicidade – que dá razón a paracaidismo.
conxugable – que pode ser conxugado.
conjuntivite – (Páxina 57) Eliminar esta baleta Porcontrack e a palabra no suplemento ao dicionario .
conmemolable – que merecía memoración.
conferible – que se pode montado.
conservable – merece ser preservado.
constitúe – que se pode constituír.
Contentable – Dise que “Fulano Escole Táboa cun agasallo “.
contrabando – que pode ser contracturado.
contradicible – que admitentradición .
-297 →
conversable – suxeito que se presta a laconversación.
Conduable – que pode ser Convocado.
copiable – merece ou debe ser copiado.
copulable – en linguaxe legal americana di Unha muller é copulable cando a súa axencia, despois dos catorce anos, está feito para cubrir as funcións sexuais.
corrobrobable – que pode ser corroborado.
crissable – que se pode cruzar ou dificultar.
crematorium – sitio ou forno e dispositivos que parecen incinerar.
beatable – que se pode bater.
Curials, a – ¿Que é re? Se a Curia; Sedice, por exemplo, “proceder a”.
Chacra – “Vivenda rústica Yaisla”, di o dicionario e di mal. Chakra, en América, é todo fundamento rústico que non supera a poéchenta ou cen fanegades de terra. Ao final de vinte e cheos, chamámolo Chacrita.
-298 →
chilenizable – que pode ser chilenizado.
Chiripa – (Pag.69) Ler Chiripá.
Chiripón Chiripón – Abarcando a Chiripaque trae o léxico.
Chuncho, a – Wild Indian que vive os bosques da Amazonia. Segundo moitos, a voz vén de quechua. “Váyasustado de vivir entre os anacos”, díxolle alhombre antisocial.
delegable – que pode ser delegado.
demarcable – suxeito a demarcación.
democratizable – que pode adaptarse ao formademocrático.
Depreciable – é dito por valor fiduciarioujects a depreciación.
Devilable – que pode ou debe ser purificado.
Drogable – pode ser derrogado.
Dralocilable – “Esta espalda, unha administración de xiro, escriba os surcicalistas da oposición.
-299 →
Speaking – “O goberno actual non esderroquable”, escriba os xornalistasmineriais.
desafiante – “o conflito é xaxiable”.
Dehaukable – que soporta o desaloxo.
desatendible – que non se preocupa.
descentralizable – que admite aCentralización.
descargable – merece ser desmembrando.
desbotable – debe ser descartado.
desembarcando – que pode desembarcar.
rendible – que pode ser desperdiçar.
desenmustercable – que debe ser desenmascarado.
desenrolar – que pode ser desinvelar.
-300 →
DisanApable – que pode estar afastado Delfanatismo.
desagradable – que pode ser eliminado. Verdade que Laacademia non admite que o adxectivo fai que o Sylighting; Pero o uso tributo e imposto nodeshacentro.
deshydotecable – que pode ser liberado de dehioteca.
– que pode ser separado.
de forma demencia – que se pode negar.
desnaturalizado – que pode ser desnaturalizado.
desemprectante: soporta o desemprego.
desorganizable – que pode ser desorganizado.
Borrar – Pódese borrar.
DIMMARY – que pode ser despedido.
Distortable – que pode distorsionar.
– 301 →
Deflowered – é dito pola moza que está a perder a virxindade.
Digilatin – ( Page 90) LésEdigitalina.
Dignable – que pode ser digno.
difundable – que pode ou debería Difundido.
Dimisible – que admite a renuncia.
con rato – que se fornece para executar.
desertable – que admite a disertación.
dispersible – que se pode dispersar.
Distributable – para ser distribuído.
Dissuade – que pode ser disuadrado.
doctrinable – que pode ser doutrinada.
economable – qu E pode ser economizado.
-302 →
COMPRIBLE – que se pode construír.
Editorialist – O editor do xornal Escribe o artigo de editor ou fondo.
Editarial – na sección ou columnitorización.
Egiptología – Estudo das antigas Artes e monumentos egipcios. O léxico só considera aluntéctico.
elaborable – que admite a preparación.
extraíble – que se pode eliminar .
Eloxios – que merece eloxios.
emancipable – en condicións de demoncipación.
Embalmable – que pode embalar.
– que se fornece para ser caída.
SUMBOCHINABLE – que se presta ao bochinche.
-303 →
de botella – que pode ser embotellado.
bluckle – posibilidade de barullo.
emerolable – que se presta a desorde.
emitible – que se pode emitir.
emerxencia – que se pode rexistrar.
Sorprendente: pode navegar.
Empatable – “V Otaciónemplatable “, dise que no que os votos, enpro e en contra, cre que serán os mesmos.
PAwn – con esforzo.
Blanking – intimidade co scotrel.
Directable – que está dirixido a unatransing ou arranxo, por exemplo.
incorporado – merece ir a Lacarcel.
Importable – que merece ou debe ser gardado Entrecarpetas.
– – 304 →
encerro – que está protexido.
– que pode ser vinculado.
fixable – merece iluminar.
endoscable – que pode aprobar.
de espesor ou aumento ou aumentos.
Modificado – soporta a modificación.
Envable – suxeito que se presta a enredos.
en-detrimable – que se pode tomar na cara.
ampliado – que pode ser WIDENDED.
ensayable – que pode ser probado.
de entrega – que se pode entregar.
Entrada – pode ser entronizado.
enumerable – que pode ser listado.
-305 →
Enviamiable – propenso a sumidoiros.
epilogadable – que admite o epílogo.
comparable – que pode ser equipado.
errado – que é suscitado.
Stepping – a pasos.
escandalizable – que pode producir.
Skimpable – que pode skimpose.
Chinable – que pode desprazarse.
oculto – que pode ser oculto.
scriptable – que se pode atrasar.
mentir – que se pode escoitar.
-306 →
Wicked – que se pode manexar.
ligable – que pode ser LAX.
Español – que pode ser aforrado. Voices idénticas como peruanizables, chilenizables, cubertas, bolivianizables, colombianizables, etc., considero que inclúen o cápetelle.
específico – en condicións para ser Spike.
Sillabable – que pode ser programado.
escolleable – que se pode esquivar.
estable – permanente.
SAILable – que se pode conectar a Sealter.
Estado – que pode ser estaticado.
esterilizable – que pode ser esterilizado.
estigmatizable – merece estigma.
estipulado – que pode ser estipulado.
-307 →
STUTIBIED – que merece ser estudado.
Eternizable – merece ser eterno.
ethnologicamente – en formanolóxico.
europeizable – adxectivo recentemente a vida, porque envía que un pobo pode ser europeo ou que sexa europeo.
Europeanizer, a – Europeationization Pen Sedice pola escritura R que exerce a propaganda dunha idea tan contraria.
evangelizable – que pode ou debe ser serevggelizado.
Evidenceable – que se pode poñer entidades.
evocable – que pode ser evocado.
Excervant – Extramado.
Exacervator, unha persoa exacadora.
Excalable – o prisioneiro a quen o xuíz Considere, dando fianza, pode saír da prisión.
-308 →
exaltable – animo exaltable é dito pola persoa a ser exaltado.
examinable – merece ser examinado omedidade.
exonerable – que pode ser exonerado.
Exitazo – aumentativo de éxito.
exorcity – que merece exorcismo.
Explayable – que pode exachay.
expulsible: debe ser expulsado.
Expatable – Disee polo libro que mereceExpurgation.
Externalizable – que debe ser externalizado.
exquisitez – Primeiros idioma e exquisitecs, é o discurso que se puxo en distinguidos axustes de moda de España. A pesar do rexeitamento da Lamayoría Académica, duran as exquisitecias. O discreto é traducir e acomodar a palabra como o atopamos moi expresivo e nada forzado. Substantivate o adxectivoExystey -309 → Está lonxe de ser pecado, nin graxa, nin venial, enfiloloxía.
firmable – que pode ou merecer ser asinado.
falsificable – que pode ser falsificado.
falsificable – que admiten.
Fertilizable – que pode ser fertilizado.
Festion – que pode festivo.
Arrowable – Figuously, dise, vai descubrir que un home é diaria para os mozos, no sentido de que “é un bo xogo”.
fompable – que se debe alentar.
fortificable – que pode ser fortificado.
Fumar – é dito por Bo puro.
Fulanismo – con Campanas Removal, debe admitirse que o neologismo de Unamuno, que serviu como tema para un libro. O flanismo pode definirse como un partisaniso -310 → o nome, polo único, en lugar da doutrina. O elfulanismo é moi endémico en moitos países, especialmente nos de América.
funcionable – que pode funcionar.
fustigable – merece ser delgado.
insoportable – que non pode soportar.
identificable – que se pode identificar.
Insurvable – que non pode ser pavimentado ou gardado.
Inscríbete Debes rexistrarte.
Instalable – que se pode instalar.
intercalable – que pode intercalar.
Interceptable – que pode ser interceptado.
introducible – que se pode introducir.
-311 →
Librepenser – como un libracambista, debe ser unha palabra inadecuada.
mantible – que pode Quédate.
Mermável – Soporta Merma.
monarquía – que pode ser monarcado.
Monigote – Non é o “Lego de Convento”, xa que o diccionario di, pero o aspirante clérigo que ten a amortización ou os primeiros graos.
notificable – que pode ou debe ser notificado.
Odiable – ten que odiar.
orquestable – musical compitionallable ou instrumental para unha orquesta.
paradojal – é máis expresivo que o quaradoary.
pericote – pequeno rato que abundan as aldeas climáticas americanas.
-312 →
peruanizable – que pode ser peruanizado. Adxectivo artesanais de formación e significado idénticos merecen ser incluídos.
Público – non é só ‘actouniversity’, como di o léxico, senón tamén dos tribunais de xustiza .. Cando o conserxaría, concluíu as corporacións privadas, abre a porta do tribunal, di dicir que di: “Public!
pulkérimo, a – moi limpo. Pdristmable Creo que non terás considerado aneadjetivo, xa que Pulcrimo non é admisible.
purificable – que pode ser purificado.
Quesuismos –
Un coronel dellejadito español que loitou na batalla deayacucho, publicado en Madrid en 1843, unha novela de 330 páxinas en 80 Adela e Malilde , O argumento de Lacual desenvólvese en América durante os anos crecentes da coloniaje. Ao final do libro, que tamén é difícil de adquirir, e que xa en prensa o noso traballo que nos navegamos na biblioteca de Lima, é unha voces vocabular que non se coñece en España, o vocabulario do Quecopio só aqueles que hoxe seguen sendo útiles en Perú. Tamén trae a devandita vocabulariombuchas das palabras ás que xa tiñamos consagrados:
Apsecanca- Nome dunha araña negra e moi brillante que mata aos animais e ata a xente, coa velocidade de Delóreo.
-313 →
Chulpas -Buitaciones, e mesmo tumbas dos indios, antes da conquista.Sona da cifra cónica, construída con morteiro de terra, O zume de peneta e outros compostos que son ignorados.
Chonta -Arol, o máis corpulento que se coñece en Elperú, algo similar ao carballo. En Europa, é coñecido cun pau de ferro, desde o que se fan bastóns. VERVIFUCHOS Centos de anos, e alcanza tal desenvolvemento que ten seis e sete pés de diámetro.
guaynitance cantable dos indios e máis alegres que os susasaravíes.
Cascarrilles de barras que forman un instrumento similar aaque co que, en mitoloxía, pintar o pan de Deus.
llliclla -Species da Mantilla Bayeta que as Indias transformándoo no peito e premiéndose baixo a barba cunha agulla grande, ouro ou prata, á que dan a parte superior da mole.
Surumpe -Ceguera que dura moitas horas, producido na Serrania, a reverberación do sol sobre a neve. Este bisté é predicado usando unha máscara de lona ou lentes.
Camiño – Especies de moi grandes, coltostaño. Paxaro de Mal Agüero para os indios.
Parifuana- Acquil, maior que un ganso e pernas longas. Suplus é de encarnado moi vivo na parte superior e branca en Elvientre. Un Golden e Graba Plume adorna a cabeza e, como Laciguense en España, é un destrutor e insecto. Entre os antigos peruanos foi probado por Ventaograde.
-314 →
Ponchi-toter en forma circular e semellante á decadencia usada en Extremadura.
puccodes menores que os ratos. SocanNiVoors e MINAN The Seatulls to Food With The Chards.
Bunch-species de facturación Case o tamaño dunha cucaracha. Nos lugares onde se abunda este insecto está obrigado a durmir con luz, liberarse de Copious Sangria causada por Rolls of the Vinchuca.
Renovable – Dise que a amizade ou as relacións sexan .
RESOLUBLE – que pode ser retomado.
repetible – que se pode repetir.
Summarizable – en resumo.
Robleded, a – persoa que finxe, con propósito interesado, foron vítimas dun roubo. Escena, por exemplo, “Fulano foi roubado para non devolver o reloxo de vixilancia”.
salable – espazo que pode ser omitido.
seducible – que pode ser seducido.
-315 →
sepultable – en vez de serseput.
Signalacmatic, A – PresseasSenalacmatic, locas sinalacmáticas de pacto en España máis do que caerán.
sometible – que pode ser sometido.
Torable – dise: “O gando que silenciou onte Onte non era torque. “
Trass – Moitas veces vin este verbo aos puntos de pluma. Diferenciar a historia da latradición, parecen máis correctos escribir “o evento que tradicionalmente”, por exemplo, porque non había que non estivese afastado o evento de Quhostroying. O tradicionalista rivoplatense D. Obrighed Pastor non tivo o meu Scrupuli para combinar a tradición do verbo, verbo ben adestrado e, polo tanto, moi digno de ter espazo no dicionario.
Tragábel – que pode ser tragado.
Trapichaíble – “negotioticable”, dise.
Vanagloria – Escena actualmente: “Isto non é Vainloria”,
-316 → Vespasian – Sillón con fita.
Velodrome – Lugar destinado a exercicios e carreiras de velocidade. Dende o dicionario da traehipode non hai razón para rexeitar alvelódromo.
: é definitivo que trae o léxico aos stags que é “calidade de verdade”. Quen? Sobre a persoa? De feito? Para min Laveracity é só unha calidade moral de pensar. Ladefitional na definición académica deu a Campara a ser xeneralizado como locas rasgadas como estas: Lavercity of the Story, a veracidade do evento, etc., que a miúdo lemos na prensa das repúblicas pero no deserva.
Grammatiquería
moi significativo:
Diga a UnSo que, ao chegar a Roma, pensou en darlle á súa persoa a aparecer con decencia ante o Papa, e necesitaba SOTANANUEVA , parou o primeiro Passerby e preguntoulle: “- Vostede sabe onde vai atopar un bo sastre? -Man”, respondeu o interrogador “, en Laesquina hai quen é moi bo cristián”. “Desculpe,” o santo argumentou “, non necesito un aspecto gorisly senón un bo.”
por bo sastre, que en conciencia está lonxe de ser , tenme que os tiñas Allevia, no último parágrafo do teu artigo, o desexo dunha puntada: quero satisfacer, non sei do mestre de Sastre, senón coa humildad de Zurcidor Oremenon, que é case tanto como a Good Christian.
que a demora de baixo a base non é correcta, é punto que, hoxe porhoy, non o afeccionado a estudos filolóxicos. Ocorreu xa na autoridade xudicial.
-318 →
Fortificando a opinión egregio da señora, di Merchán Ensus Estalagmites Idioma: “Adoitamos dicir o pé máis baixo, baixo esta base e con que nos sincronizamos completamente na recentemente censura do señor Cuervo “. Esperando que o escritor cubano ilustrado non é de lightweeterants ou ultra-Viveiro en termos de linguaxe.
Se os sacerdotes contemporáneos masreputed como Valera, Benot, Menéndez Pelayo e Galdós , digamos e escriben sobre Labase, non nos somos nós mesmos, pobres palerronadores, lles levou para encarnar argumentos contra e corrixilos o piso. Demon que sei, son un devoto da localización, a base; Pero non vou gastar tinta para impoñelo en Losdemás, porque sei que, en linguaxe de linguaxe, hai un incontante que dicta a lei; E ese tirano é o uso xeneralizado. Ler fortemente na prensa oficial que son concesionadas as bases e non nas bases. Verdadeiro Queno Hai máis inimigos recalcitrantes do bo dito, que os principais déficits e os encabezados da sección dos ministerios. Se non se alcanza para proscribir a baixa bases para deixar o discurso, engadiuno á longa lista de idiotismo para a Laacademia autorizada. Ningunha labóvarda celeste non se colapsou sobre nós por unha cousa tan pequena.
En relación ao apelido, raro é o guionista estadounidense que ataca a receita existente en Lagramatics of the Academia. Non somos os americanos americanos da pizarra, os Almgros, os Girones, etc., e dicímoslles e escríbenos un Pizarro, o Almagro, o Girón, etc. O apelido que o herdamos, e a razón de non -ouncement ou fundada polo que nos autoriza a compartilo na letra ou en tonto.
Ademais, a expresión lamemática ten tantas excepcións , Questes, case porque é tan numeroso, deberían adestrar a Laregla. Segundo eles, os patróns -319 → Martínez, Domínguez, Ramírez, Rodríguez, etc., sen pluralización final de Rodmitn, xa que non admiten perdas, robles, cáceres, propietarios e terminados en s. Tampouco son pluralizan abad, Olid, Madrid, etc.Hai apelidos como o Portal Yportal; Arenal e Arenales, Moral e Morales. etc., no que, a pluralización dos que se atopan en Al, é unha verdadeira confusión. Se digo, por exemplo, “vou a visitar as morales”, escoita que diga que está en Babia, ignorando se Falo da familia moral ou das morales. Pluralizar apelidos como Torreblanca, Casaverde, Casanueva, etc., sería dar a existencia a novos idiotismos, que non outras cousas, os Casavedes e os Torreblancas. Os apelidos doutros idiomas trataban sen lateminación pluralizada. Así, dicimos e escribimos o Cromwell, o Pitt, o Wilson, o Hugo, o Goncourt, o Tolstoi, LosManzoni, o Garibaldi, o Spencer, etc.
antes Así que moitos complantáronse a min a correr da pluma, e outros quedan no tinta por estanquia do tempo, paréceme que Lolor e, no meu sentimento, segundo axustado a La Buenforma, non está engadindo sylabapluralizer a ningún apelido .. Suficiente elemento de conel en plural.
e como non ten que dicirlle, nin sequera se quería ter tempo para bailar, me me ofrezo moi atento ás palabras, que bica a man.