Fai tres semanas non chover en Xapón, agás algún momento que podo sacar (se non estou ocupado) unha foto dese ceo suave e bolo que ten cidades baixas como Tokio ou Bos Aires. Esta é a famosa “tempada de choiva” (梅雨 tsuyu) que se estende do 10 de xuño ao 10 de xullo. Todos os días destas datas enfróntanse a aquí diferentes tipos de rainfar. Non é o mesmo deixar un luns e mollarse con chispas de auga , aquel martes e sentir os bawls en todo o corpo; nin se asemellan a estas as choivas do mércores, cando parece que chove horizontalmente; menos aínda o xoves e venres, alternan entre windparrones con vento e tormentas; sábado, seguro, alí son sempre choivas que parecen perdoarnos a molestarnos; o domingo, finalmente, ninguén decátase do tipo de choivas chuviosas, ocupadas como para sobrevivir á resaca ou ignorar o resto da existencia da cama. A linguaxe, por suposto, reflicte Esta variedade desinterável: o xaponés ten máis de 1200 palabras para describir tipos de choiva. Deixounos aquí só uns poucos e por baixo dunha ligazón con centos máis. Dato non menores: lavar a roupa neste momento é unha súplica. Estou seguro de que estou seguro Ou que durante esta tempada, as vendas en empresas de roupa aumentan considerablemente ao elixir a xente a través da compra de novas pezas para ter que lavar a vella e esperar ata que o fetazgo seque.
秋雨 (Akisame)
a choiva de outono séntese frío
雨雲 (amaguumo)
Rain (ou augas) que caen nos días de nubes negras e graxa
雨乞い (Amagoi)
a choiva pola que rezamos sobre Aquelas ocasións en que se gastan moitos días quentes sen chover
PD: Tomazo
雨冷え (Amabie) Rain que refresca todo o ambiente
雨上がり (ameagari)
A choiva que é longa que remata unha ducha anterior
通り 雨 (tooriame) choiva repentina e forte detrás da cal o ceo está aclarado
小雨 (kosame)
moi suave choiva, choiva que cae delicadamente
土砂 降り (doshaburi)
unha choiva moi forte (pero moi forte)
雨 男 (ameotoko) / 雨 女 (Ameonna)
Choiva que cae Sempre que un determinado home / muller chega
冬 時雨 (Fuyushigure)
Rain que cae a PRI Inverno ncipio
夕立 (Yūdachi)
forte choiva e golpe que cae nas noites de verán
空梅雨 (karatsuyu)
cando non chove as duchas de tempada
狐 の 嫁入り (Kitsune NO YOMEIRI)
Rain que cae Aínda que o día é bonito
(literalmente, “The Fox cásase”, unha especie de versión da nosa “unha vella casar”)
- Nesta ligazón deixo algúns centos de palabras (en xaponés).
- e neste outro, un “dicionario de palabras de choiva” compilado por kurashima atsushi (a tapa é a un a continuación).