Felipe Montes (Galego)


Fragmento de Yerbabuena

Aquí veñen, a partir da alza, os nenos Eleazar e Magdalena, as etiquetas Lacial Lacos ligadas baixo a brisa deste Rúa Negra de Lupanares
e cantina.
E tenden aos outros dous handyman a aqueles que teñen, e aquí, contra esta parede, orina que borracho de zapatos negros goteados.
E alí camiñamos os dous cuatitos Solís.
E vén un borracho con pantalóns abertos, coa man dos xenitais.
E aquí veñen os Solís.
e esténdese a Magdalena a súa man, eo borracho leva e trata sobre o pene. E dorme con ela. E Magdalena tira a man, e o borracho … máis dorme.
E a moza mira ese pene cos seus dous ollos de flores.
e un mel enche a rapaza a man branca.
E O borracho deposita unha moeda sobre a marmelada da man aberta.
e os dous Solís afástanse. UP SANGRA o crepúsculo.

Magdalena levántase. Come unha tortilla. E ti?

e a túa nai aquí está durmida, parar na xanela, cos ollos abertos. Masticar un lanche de recheo de colchóns.
Pinches fodendo os nenos.
e cuspir a Magdalena.
eo seu irmán raquítico Eleazar a Jala para a rúa. Aquí vén Eleazar pola man coa súa irmá Cupcake. Magdalena mira para ela.

Mira, Señor: a miña irmá.
e moeda.

Dúas nubes están acomodadas alí: esa flota no outeiro do pilón con
A súa conxestión de brillo; O outro é alcanzado ao lado.
Aquí, no Yerbabuena, Andrés Palomares curta de leña coa súa
Burro de lado.
Chas Chas Chas.
Chas Chas. Lire curta Andrés Palomares.
chas chas Chaas. En chas chas Chaas. Mapa e carga de leña para o burro. Mapa e eses fillas do enfoque vento auga e avoa. e ven isto e enfoques enfoques e colide contra o outro.
e as dúas nubes son confirmadas alí.
Clouds avanzar entre golpes de vapor suave.
Cada abraza o outro e brilla.
E crece na súa barriga gris que a conxestión.
e No aire está lanzado a chuvia.
O outro ventre vinte.
e defeca un longo raio sobre Andrés Palomares. E caen a Andrés que Lightning; É alcanzado polo brillo deste brillo, rapaz e un calor que tenta os seus pés e golpea.
afundir o trono do seu cabelo e tira a orella de volta.
Aquí esténdese Andrés, Bruised.
Aquí déixeo, escurece.
e queda o burro.
Fulminate.
e que a señora baña no río Pilón. E sae, e vén un vento fresco e fresco. E andar a casa e quentar. E as súas pernas van
son como este: Rappos.
Ezequiel Varela arrastra a que mula para toda esa pother of the yerbabuena. Para; Levántase, sacude a Terra. E chega ao seu fogar.
Alí, en Güezos, o marido desa dama ten unha vella, e esa vella ponse, a señora, mala nun prato de feixón.
E o marido daquela outra dama de magueyes está saíndo.
e, na súa Casita de la Yerbabuena, a filla desa dama dá a luz ao seu bebé e é delicado. E o teu Señor chega e vexo ao bebé e cargalo e colócaa dun lado. O home achégase á súa muller, el levanta a folla e penetra-lo.
Ela chora. Ponse de novo a súa peza de carne.
A señorita come aqueles feixóns e o seu cabelo sae da súa boca. E vaia a Gaznate. E colócase. Cos seus pelos.
e a señora abandonada e as súas nenas comen Chile.
Abra Andrés Ambos ollos; É moi ferido.
Ten os pés durmidos.
Hai o teu falecido burro.
Chamuscado. Andrés está incorporado, camiña. As dúas nubes quedan.
e Andrés está queimando nese incendio dentro.

Biografía:

Felipe Montes. Escritor e poeta mexicano, é coñecido pola súa obra literaria, que podería agruparse baixo o nome colectivo de Monterrey, en canto ao seu ensino literario, sendo profesor de creación literaria no Instituto Tecnolóxico de Monterrey.

Dende o seu traballo, os títulos como o vigilante ou o azul sólido, entre outros, deben resaltarse.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *