O primeiro paso para aprender un idioma é familiarizarse coa súa pronunciación. Afortunadamente, a pronunciación do xaponés non é tan difícil para quen falamos español, aínda que hai algúns detalles que debes saber. A continuación explicamos os conceptos básicos!
Para comezar, xa que aínda non sabemos como ler letras xaponesas, no momento en que imos usar o noso alfabeto, cuxo nome é “alfabeto romano”, que se di en xaponés Rōmaji (ロ ー マ 字). Aínda que moitas persoas din que Romanji (con n) isto é incorrecto.
Use Rōmaji para que o xaponés sexa moi malo entre os estudantes lingüísticos, pero o utilizaremos momentáneamente mentres aprendemos Hiragana e Kanji.
Sonidos de lingua xaponesa
Xaponés ten 5 vocales, 2 semiVocales e 18 consonantes.
letra | xaponés | Inglés | |
a | ai (amor) |
▶ ️ | como en español |
E | E (DESEÑO) |
▶ ️ | Como en español |
i | Inu (can) |
▶ ️ | como en español; Ás veces muda |
ou | oto (son) |
▶ ️ | como en español |
u | Uta (canción) |
▶ ️ | como en español; Ás veces silenciar |
y | yume (soño) |
▶ ️ | como o I do español (en Diptongo: pés] |
w | watashi
(yo) |
▶ ️ | como o de español (en Diptongo: entón] |
b | Bara (rosa) |
▶ ️ | como en español |
CH | CH | ▶ ️ | como en español (broma) |
d | Demo (pero) |
▶ ️ | como en castelán |
f | fune (barco) |
▶ ️ | como o peruano F, como explotar cos dous beizos |
g | GOGO (tarde) |
▶ ️ | Como en español |
H | Hon (libro) |
▶ ️ | como o éxito do éxito |
j | jisho (dicionario) |
▶ ️ | como o j-inglés só |
k | kami (deus) |
▶ ️ | como en español |
m | me (ollo ) |
▶ ️ | como en español |
n | Neko (gato) | ▶ ️ | como en español |
P | PAN (PAN) |
▶ ️ | como en español |
r | RAN (orquídea) |
▶ ️ | como o suave R en español |
s | Sora (ceo) |
▶ ️ | como en Español |
sh | shi (morte) |
▶ ️ | como o Sh of English Show |
t | te (man) |
▶ ️ | Como en español |
ts | tsuki (lúa) |
▶ ️ | como en español (Tse-Tse) |
z | zutto (sempre) |
▶ ️ | como DS |
Este sistema de transcrición ao alfabeto romano chámase Hepburn-shiki, é o máis popular en Occidente e é o que se usa neste manual. En Xapón o sistema de transcrición ao alfabeto romano é outro: o Nihon-shiki.
A seguinte kana transcríbese de forma diferente en Hepburn-shiki e Nihon-shiki. Use-lo con referencia se está cun texto que usa Nihon-shiki. Non é necesario que te memoriza.
2,1 letras que os oradores españois adoitan ler mal
Se mires a táboa anterior, podes ver que o g é sempre difícil, O H nunca é silenciado, o J é tan en inglés e o R nunca é como o forte R como en español, aínda que está ao comezo da palabra.
Exercicio: Ler as seguintes palabras:
– descansar que o g sempre se pronuncia como g e nunca me gusta j.
▶ ️ Gan
▶ ️ Genki
▶ ️ gogo
▶ ️ Gunkan
▶ ️ geri
▶ ️ unagi
– Lembre que o h en xaponés non é mudo, e iso é pronunciado como o H of English.
Hen
heiwa
HI
Harru
hiroi
Nihon
– Lembre que o J é pronunciado como o j en inglés.
janken
jikan
oji
niji
kanojo
– Lembre que o R é pronunciado como o anel brando do español, mesmo ao comezo da palabra.
Ringo
roku
Ran
2,2 vogais longas
As vogais poden ser breves ou longas. Os longos duran dúas veces máis curtos e están marcados cun guión.
bā (bar)
kēki (bolo)
chīzu (queixo)
kōhī (café)
jūsu (zume)
A diferenza entre breves vogais E moito tempo é a duración: os longos duran dúas veces máis que breve. Ás veces, non escoita a diferenza se se fala rápido.
As vogais longas de Hepurn-shiki están escritas cun guión. Non obstante, moitos non saben como poñelo no teclado ou teñen problemas de codificación, polo que ás veces ás veces escriben vocales longas como esta:
おおさか | ōsaka | oosaka | osaka |
とうきょう | tōkyō | toukyou | tokyo |
おばあさん | obanyan | obaasan | obasan |
en xaponés, seguido por un ou se converte nun ou longo, e é transcrito” ō “(como en” Tōkyō “, que en Hiragana está escrito a + U + KYO + U: と +う + きょ + う).
2.3 Consonantes dobres
Algunhas consonantes poden pronunciar a si mesmos dunha sílaba e ao comezo do seguinte, como en:
Sakka (escritor)
Asatte (despois de mañá)
rippa (espléndida)
Kissaten (cafetería)
Zasshi (revista)
Vogais de modo 2.4
Normalmente vocales i e u depas un pouco cando están ao final da palabra e a súa consoante anterior é difícil, ou cando están entre as consonantes duras (as duras consonantes dos xaponeses son: P, T, K, s, sh, ch, ts yh), como en:
desu → desu wakarimasu → wakarimasu
Dehita → Dehone Kashikarimashita → Kashikomarimashita