A nutrición ten unha cabaza

Moitos asocian a palabra tabú coa superstición das sociedades primitivas, coma se todo o prohibido tiña orixe sen medo polo pensamento máxico. Non obstante, nas sociedades modernas a lingua representa numerosas alcaparras que realizamos para evadir certas palabras que, por diferentes razóns, non poden ser profusas. A corrente libertaria, tecnolóxica e líquida non se libra da configuración do decoro; Hoxe en día tamén sentimos unha conexión perigosa entre a linguaxe ea realidade. Quizais por iso sempre me molestou a modestia coa que algunhas mulleres levántanse da mesa dun restaurante e limpan a esquina dos beizos con discreción probada como desculpan a ir ao baño. A palabra, nese contexto, produce repulsión. Os que o utilizan non asumen as consecuencias da súa homofonía, porque aínda que se refire ao toque que deu orixe a palabras tan tocadas, unha palabra máis preto que as mans, a miña mente non o decodifica como sinónimo de peitear o pente; Inevitablemente a asociame á Onomatopeoia TOC que co seu son derivado nesa palabra para o manexo, aínda é un TOC que está palpado, o que fai que os instrumentos musicais falen, unha diapositiva das puntas dos dedos. Segundo algúns, a súa orixe remóntase ao árabe: Taqiya era unha especie de sombreiro usado sobre o turbante. Pero as mulleres de pudor non serven o arabesco da súa etimoloxía cando se achegan ao camareiro a preguntarlle: “Onde está a mesa de vestir?”, Case como unha suxestión para levantar a man e responder: “Aquí, xusto, xusto fronte a ti” Aproveitando a acrobacia e as incertezas da linguaxe. A palabra vaso sanitario parece unha fragrancia arragrama da lingua. Os eufemismos, no seu desexo de substituír os prohibidos por palabras atenuadas e ambiguas, funcionan como aerosois que buscan disfrazar o Hediment: encubrir e espertar. Impoñer un cheiro agradable sobre a fetididade. O tabú – que a voz polinesia que o capitán Cociña importado ao inglés – ten o seu oposto: Noa:, que se refire (como Stephen Ullmann dixo) ao ordinario e accesible. Noa e Tabú, dous opostos nos que é posible atopar a esfera do sagrado e profano. O excremento ten algo en común con Deus e co demo: a súa restrición require que sexan esquivados e chamar a outro nome. Se Deus é o Señor e o demo é o malvado, o baño esconde a suciedade na inxenuidade da palabra WC. Aínda que odio esa palabra, debo aceptar que é difícil atopar unha palabra para referirse a sanitarios públicos. O baño é continente de excrecencias e corporacións. Toda a imaxe e o estado están ameazados por el: cales son os títulos, posgrao e os curules serven cando todos igualamos un calambre agudo? Polo tanto, as letras convértense en escondite: Evitan dar nome á nosa vergonza. ¿Hai unha palabra ideal para nomear o sitio das defecacións? Sen escupir que cuspir o sistema de auga das cidades, a palabra BATH non coincide coa copa solitaria que (grazas a Deus) non mollan de cabeza a cabeza. Baño: case sinónimo de inmersión, para mergullar completamente, como a xoia que pretende un gran valor ao tomar un baño de ouro, húmido no metal líquido. ¿Que é un baño de sol, pero unha metáfora que nos permite afogar nas ondas de raios de lume? Non estou sorprendido de que a palabra baño tamén se use nos salóns das escolas para referirse ao castigo no que se recibe golpes dun gran grupo que se desenvolve en dificultades e empuxes, Rabid Dive. A palabra sanitaria implica unha paradoja ineludible. A curación das súas sílabas non é translúida nas tellas manchadas de urina inundadas ou no microcosmos das bacterias situadas no lindo de cerámica. Ben, aínda que actualmente pensamos en saudable como o que ten boa saúde, os antigos entenderon o seu significado como un simper de sensib. Sano foi que con bo xuízo, ata un sinónimo de “bo”. Sanitaria parecía non só querer limpar paredes e utensilios coma se fose cloro, pero expurgencias da defecación nun resonante recalto. Aínda que é estraño que alguén usa a palabra WC no Daily Discurso, o seu xerme en latín Eliminar dá conta dun significado moito máis preciso: a necesidade de separar as dejectiones dos sitios hixiénicos. Defecar require unha viaxe, unha eliminación, un retiro. Alguén se atreve a considerar a palabra do baño Como o máis adecuado? Quizais, se comparamos os cheiros de Nefes que saen do vaso con aqueles de un pozo onde están expostas as taburetes. Pero o cheiro oponse á resistencia lingüística.Si, é certo, foi chamado WC por ser o primeiro en usar ese sistema hidráulico incorporado para evitar a produción de Pestilence; Pero a industria de desodorantes (ese mar de alegría tropical e deshidratantes fragantes de Lavanda) demostran que, non importa cantos intentos fagamos para ocultar o rastro da nosa suciedade e residuos, sempre será unha marca latente de descomposición, unha vital Augury. A letrina, o baño e os excussos son, para algunhas persoas, palabras que chegan feo e dan a nosa manifestación corporal non dilable. Disfrazalos por medio de advertencias como “I Go a Services” ou “Vou acomodar os meus pantalóns” amosar o desprezo que produce a vida intrínseca á vida. Sempre queremos ocultalo. Por iso, os nenos son ensinados a dicir que van facer un ou dous, eufemismo aritmético. As palabras estaban borrachos nos sons dos demais e é por iso que hai aqueles que van a “facer popis”, “Popsicles” ou “para levantar a popocatépetl”. A semellanza fonética fai unha fonte de léxico inagotable do baño, onde as palabras Saia a burbullas: “Vou a K. García”, “Vou a sussurrar” ou a versión exaltada dos que avisan “Orinita que veña, que ao seu rancho que vou”. Non hai razón para chamarlle diarrea a diarrea se pode nomear a Catarro polaco porque “a cola de Po’la sae”. O tabú é innumable. Con todo, nese xogo de ocultación e disimulação, a linguaxe atopa formas de estar mordendo das restricións. Un dispymismo funciona así: evitando o nome a palabra prohibida, expón máis sobre o tabú que o orixina. Non se disfraza, profano; é incómodo. Por que dicir “Eu vou ao sanitario”, se a urxencia nos afirma que ” Queres obter o topo “? Os animais son inspiración para darlle outro alcumo a criatura marrón que ronca na profundidade do drenaxe:” Vou xogar o cacadril “,” vou camiñar ao canguro “, “Vou cambiar a auga ao periano”; Eles usan os nosos intentos de cubrir a filtración despois dun ton endulzado, por mor da nosa dieta, sabemos que, despois de cruzar o limiar do sanitario, non teremos máis que “poñer a nadar aos dentes de Popodillil”.

Paul McCarthy, Piggies, 2009

Survere a un amigo, me achegábame discreto pedirme unha toalla sanitaria. As mulleres están afeitas Pasando da nosa bolsa ás mans aqueles cadrados de algodón coa experiencia dun vendedor de drogas. Eu, tratamento da hixiene, fixen o movemento tan rápido como podía, mirándoa nos ollos e deixando que toda a miña empatía emanase dun xeito sinxelo. Cando salvara o ultrafado sen ás, vin no seu rostro un alivio que se acentuaba despois de dicir: “Moitas grazas, hoxe non traía porque non imaxinaba que o bisté se descongelar”. Cal é o uso de ocultar o tabú con frases moito máis corrosivas que o que pretendía evadir? A miña transacción silenciosa de toallas femininas non significou un sentido despois da imaxe aguda que me fixo repensar os meus días infértiles. Combute a palabra menstruación por outras frases como: “Eu traio o Jitomato pateou”, “o mono foi cocido”, “Ando de Vampirito”, “A rata é marinada” ou “ando sangrona” son metáforas nas que palpablemente as palabras non Eles só se comunican, pero tamén se relacionan e estenden o mundo, afondan os nosos modelos de pensamento. Se é habitual atopar as cueñas con nomes como a oficina, nas frases que serven para indicar a nosa necesidade imperiosa de defecar tamén unirse ao mundo do deber e as actividades de rutina. “Vou asar un bolo”? Ninguén vai probalo, pero é certo. “Vou facer un depósito”? Non monetario, pero tamén é certo. “Vou encher algúns papeis”? Hixiénico, pero si. “Vou obter o xefe”? Indubidable para moitos. Cando buscamos unha frase que intercede con outra, estamos obrigados a atopar similes. E neste acto de maxia léxica a comparación é inevitable. Que parece a caca? Co que podes substituír? A política: “Vou aprobar unha lei”, “Vou a extraditar a un político”, “vou enviarlle un telegrama urxente ao señor Presidente”. E se hoxe dicimos que vai a O sanitario é o mesmo que “Partir Peña Nieto” ou “Jalarle o dedo en Obama” é porque as metáforas de merda admiten calquera contexto: os excrementos e os políticos non son creados ou destruídos, só se converten na nosa lingua. Aínda que é certo que a amizade é Recoñecido como unha empresa que nós da prata, tamén se mostra de plena confianza. O que nos permite avisar aos nosos amigos: “Escoitar, vou dar mantemento á fábrica de Churros”, “poñer a Musiquite porque isto vai ser bo e Non quero escoitar. “É por iso que o baño é nomeado con declaracións astutas que teñen unha dobre función: anunciar e divertirse.” Amigo, agora mesmo, vou clonalo. ” “Hey, Jorge, vexo despois dun tempo porque vou sacarche.” “Carlos, ¿sabes nadar? Porque vou ao baño. “O onomast do baño é inconsciente, porque a caca parece ser a concreción das nosas concepcións sobre o peor. E iso fai que sexa un imán de diversos sentidos. “Buck to the Beget”, “Xoga a Chalaca”, “Despeje os demos”, “envía un fax ao diaño”, son o semántico do inferior. O baño, sempre paradoxo, a ironía está permitida cando está nomeado coa esfera de sublime e permítenos anunciar que “imos onde o rei vai só” ou “meditar na cátedra de pensar”, se non é que nos permitan o luxo de comprender a defecación como xenesis, un Acta de creación: “Ir a dar a luz”, “facer unha obra de arte” ou, o fantástico evento, para “ir desafortunado”. Como o seu desconto é un evento alquímico no que os ácidos do estómago fan que a comida sexa un novo material estéril. E quizais esta viaxe a través do gasoduto que conecta os orificios tan distantes é o motivo suficiente para as metáforas que implican alimentos conteñen unha verdade brutal. A alguén “Os feixóns refritos saen”, outro vai a “balancear o tamarindo”, un desafortunado non o soporta porque “a sudor Prawza cae”. Entre toda esta comunidade de usuarios de hixiene, destaca, satisfeita no seu estómago Overflowing, que parou o seu asento para “Fan the Mollet”. Letrine deixa de parecer unha palabra sucia cando escoitamos que alguén está ausente porque “foi a romper o mulatto”, “para ver a súa cara a Juárez” ou “migrar a Haití”. O disfimismo máis corrosivo é o que non só se enfronta Taboo orixinal, pero convértese nun despregamento de incorrección política. A fetidez de que hai algúns intestinos quedan claros ao sinalar que a súa ausencia é porque “van á cámara de gas” ou “tirar o lixo”. Fala e o humor é Cathartic, atravesar os límites do decoro, e nesta transgresión amosan a feble das nosas convencións sociais. Esa urbanidade que impoña as letras da palabra WC non ten nada como un ser humano cando o desapiadado do intestino advírtenos de que “Chamando a natureza” , premiadas prematuras que “fai cantar a Chimuelo”. O protocolo quedou destrozado cando non hai dúbida de que todo “vai pa’fuera” e non hai forma de evitar “lanzar o cacto”, “plantando troncos”, “Liberate Willy” e Outras especies de vida salvaxe Estómago Séntese un espasmo inconfundible que atravesa a barriga e está debuxando o camiño do que antes era Bolus. É “tempo aliviar” e “tirar o medo”, porque os segundos son cruciais para evitar unha traxedia. Que facer se o sanitario está ocupado? Concentrarse en dominar os spasters e non ceder á presión aínda que “trae a Michael Jordan colgada do anel”, haberá tempo para “botar o puro ao cachetón” e “cortar a cola a Goku”. O pé comeza a sacudir, marcando o ritmo imperioso da espera. Entre esta diarrea léxica que dá nome a cada parte do proceso de excreción, só necesitamos atopar unha palabra para ese movemento dos que están a piques de acabar senón “traer un nariz de pallaso”. Un zapateo que crece e faise máis intenso con cada segundo transcorrido. De súpeto, a porta abre. E nada importa que o lugar foi “peor que unha zona radioactiva”, cando está sentado no “Titan de porcelana” só permanece “Liberate Mandela”, alegra no Imperio omnipotente das Trías e “Tirar un trono de mortales”. Vexa a creación co asombro máis xenuíno da nosa especie; Que atravesar as portas do baño público só pode pensar con orgullo: “un kilo máis e bautismo”.

Cubra Imaxe: Paul McCarthy, merda complexa, 2013.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *