A lúa é fermosa esta noite: a expresión poética (en) de amor en animación xaponesa

tapa do primeiro hango tomo konya wa tsuki ga kirei desu ga, Toriazu Shine (‘The Moon é fermosa esta noite, pero primeiro, morre’), cuxo título oficial en inglés é que te amo, así que Eu te matarei, sausa sakakibara e majuro kaname

Unha das referencias máis obvias e recentes é o anime romántico Tsuki Ga Kirei, cuxo título supón un directo Alusión. Neste traballo o protagonista a miúdo cita aos escritores como Osamu Dazai (1909-1948) ou o propio Natsume Sōseki, centrándose nas súas reflexións sobre o amor.

Outro dos máis claros é o que fai que o manga Konya WA Tsuki GA Kirei Desu Ga, Toriazu Shine (‘La Luna é fermosa esta noite, pero en primeiro lugar, morre’), tamén coñecida como eu te amo, así que te matarei. No seu propio título e subtítulos esta equivalencia aparece entre xaponés e inglés que se indicou na famosa anécdota.

Pero, en xeral, a maioría das alusións que imos atopar en animación xaponesa que van ser tan directo como estes, pero aparecerán en certos contextos cun valor diferente en cada un deles.

A ilustración de vidro (a pesar da súa calidade máis cuestionable como a serie) pode ser considerada o suficiente como funciona unha declaración sutil como é. Na escena que abre o episodio 10, Sacchan dirixe a súa declaración a Touko, que non sabe o que fai referencia a Hiro confirma. Está confundida e pide a Sacchan por que non dixo ao neno. Sacchan aclara que a declaración está dirixida a ambos, xa que non tería tomado a coraxe de facelo sen a axuda del e repetir a súa declaración de xeito máis explícito: “Quérote (‘Suki’), Touko. Quérote, HIRO “. El responde cálidamente mencionando de novo a fermosa a lúa é, indicando que os sentimentos de afecto son recíprocos, pero Touko aínda non entende. Sacchan simplifica-lo nun “espero que aínda poidamos ser tan amigables como ata agora”. Neste momento, ela “parece entender o que está preocupado e responde con alegría” a lúa é fermosa esta noite! “.

Id = “f3fad0e58f”>

Sacchan, a partir de vidro, é declarado a Touko mediante esta metáfora.

Tanto Hiro como Touko responden á mesma frase, pero o xeito de facelo é radicalmente diferente. Fronte á calor da resposta de Hiro, que inclúe a situación perfectamente e corresponde aos sentimentos de afecto (que probablemente non sexa de amor) de Sacchan, é a resposta efusiva e excitada de Touko … Unha vez que entende ou cre que entende, o que fai referencia ao seu amigo. Touko converte a mesma frase que adoitaban ser declaradas nunha resposta banal e superficial que é non impregnado de valor amoroso ou afectivo, senón dun sentimento menos profundo de amizade. En calquera caso, é unha mostra de que importante non é o que di ou con que palabras se di, pero a existencia de sentimento que motiva esas palabras.

Unha situación completamente diferente é o que nos atopamos na película con voz silenciosa, desde onde saímos cunha escena con Un toque divertido. Shouko declara Shouya cun simple ‘Suki’, que malinterpreta como ‘Tsuki’ (Luna). O notable sobre este momento é que, despois de confundir a Declaración de Amor, responde co que podería ser outro un pouco máis sutil: “Hoxe é fermoso”. Para os personaxes é só unha confusión, xa que Shouya non ten a intención de declarar con esas palabras, pero non deixa de ser un detalle curioso para o espectador que é capaz de detectarlle que só use estas palabras.

shouya confunde as palabras de Shouko nunha voz silenciosa.

Polo tanto, aínda que sexa un recurso que podemos atopar en moitas obras, non sempre será unha verdadeira declaración de amor, xa que por mor da súa condición literaria de dicir sen dicir moitas veces que teremos momentos no que só usado para reforzar ou suxerir unha proximidade para esfregar o romántico ou incluso levar ao espectador a un equívoco.

Lailah menciona a beleza da Lúa para establecer unha conexión entre Sorey e Mikleo.

Como último exemplo, nun capítulo da súa mentira en abril centráronse en Tsubaki, isto comeza a considerar que podo sentir algo para Kousei cando se atopa No medio do paseo, preocupado por ela. Xuntos comparten un paseo pola praia baixo o ceo nocturno, nunha atmosfera de aparente proximidade e complicidade na que KOUSEI cae esta frase, despois de que se fai un silencio que só rompe o son do mar e o colorido da composición de Kreisler penas de amor por parte del e despois dela. O que vemos parece indicar que é un momento romántico, pero non debemos esquecer que todo está montado ao redor da perspectiva parcial de Tsubaki e que quere ver. Isto é confirmado ao final da escena, cando toda a maxia rompe mentres Kousei revela que é posible que vai ao exterior e ela, con bágoas nos seus ollos, cae en conta que non está tan preto del como el cría .

Tsubaki e kousei subir baixo o ceo nocturno.

Neste caso, o traballo presenta un xogo sinxelo no que o que está a tentar é recrear ese ambiente propicio para o romance que ao final non é. E é que non importa se di que te amo ou se falas sobre a fermosa a lúa, unha declaración é inútil se non hai sensación subxacente.

Ichinose Kyoudai wa gaman dekinai, de mayu sakurai.

Deixa unha resposta

O teu enderezo electrónico non se publicará Os campos obrigatorios están marcados con *