Oppa, Noona i hyung, el mateix, no?

안녕하세요! El dia d’avui, com poden veure pel títol parlaré sobre el oppa, Noona i hyung, un tema molt comú però també molt confós.

també parlaré sobre altres “afectes” que pots dir en coreà, així que sense més preàmbul comencem.

Primer els ensenyaré una paraula que probablement ja han escoltat 오빠, oppa s’escriu amb la consonant de doble b (b b) però és romanitzat amb una doble p (pp), el so és el mateix però s’escriu diferent.

오빠 el fan servir les dones per cridar als seus germans grans, els seus amics que són homes i als seus nuvis però, tingues cuideu! Mai diguis corresponia a persones 오빠!

L’entonació amb què diguis 오빠 canvia el significat, un exemple d’això som els mexicans, l’entonació amb la qual diguis “wey” canvia el significat, és el mateix amb el 오빠.

Dada curiosa, a Seül, la capital, els nois estimen que els diguin 오뺘 però en Deigu i altres ciutats capitals “secundàries” odien que els diguin així, prefereixen el 오빠.

Però, en el cas dels homes ¿com es diu?

els homes li diuen 형, hyung.

els homes li diuen d’aquesta manera als seus germans grans o el seu amic home gran.

Ara, imaginem que tens germanes grans i amigues grans, si ets dona llavors les flames 언니, Unni però si ets un home les flames 누나, Noona i si ets el mes gran germà, germana o amic de el grup llavors és fàcil, només flames a tots els altres 동생, dong seng que significa germà menor o germana menor.

No has d’estar relacionat de la sang (ser família) per cridar a les persones 오빠, 형 , 언니, 누나 o 동갱. Pot semblar molt recordar i memoritzar però aquestes paraules apareixen molt seguit en Kdramas i cançons de kpop.

No has de tenir parella per dir els afectes que vaig a esmentar a continuació, pots dir-ho a desconeguts usant el “jo mateix”, com? Segueixin llegint per esbrinar!

Una manera per dir amor (honey) i afecte és 자기, jagi, això pot ser usat per parelles casades i no casades, aquí hi ha un exemple:

지금 몇 사야, 자기? Jigeum myusshiya, jagi? Que hores són, amor?

També pots afegir “ia” a la fi de jagi, quedaria així: 자기야, jagiya.

자기 també pot ser usat feia les persones que no són el teu parella, 자기 es pot referir a si mateix, per exemple:

먼저 자기 소개 하겠습니다. Munjuh jagi sogae haegesseubnida. Començarem per presentar-nos.

Una altra manera de dir amor (honey), amoret i afecte és 당신, dangshin. 당신 el fan servir les parelles casades. Curiosament 당신 també significa el teu i pot ser usat cap desconeguts, aqui els vaig deixarà una frase a l’estil kdrama usant la paraula 당신.

당신 누구 게요? Dangshin nuguseyo? Qui ets?

Això és formal, la manera informal de dir això és:

당신 누구야? Dangshin nuguya? Qui ets?

I per últim, una altra manera de dir amor, amoret i afecte és 여보, yeobo. Aquest terme el fas servir cap a la teva esposa o espòs, exemple:

여보, 뭐 을래? Yeabo, mwo meugeullae? Amor, que vols menjar?

Això va ser tot per avui, espero que els agradés, tracta, faré tot el possible per pujar un bloc cada dia i fer-los sobre temes interessants i / o de coses de les quals ningú parla.

Això va ser tot i ens veiem demà!

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *