Recuperar la tradició a través dels jocs de taula.
En la meva recerca per aprendre més d’aquest popular joc, em vaig trobar amb un set de targetes per a nens, amb alguns exemples que aquí els comparteixo:
- ICE WO AISU (ア イ ス を 愛 す) ‘amo el gelat!
- TOILE NI ITTOILÉ (ト イ レ に 行 っ と い れ) ¡veu a l’ bany!
- dAYARÉ O IU NO WA DARE ja? (ダ ジ ャ レ を 言 う の は 誰 じ ゃ?) Qui va dir dayaré?
- futon GA FUTTONDÁ (ふ と ん が ふ っ と ん だ) El futon va volar.
- Sanma SANMANBIKI WO Sanma-SAN MANBIKI (秋刀魚 三 万匹 を さ ん ま さ ん 万 引 き) Els trenta mil papardas de l’pacífic, van ser robats en una botiga pel Sr. Sanma.
- -MOUFU TORANAIDE (も う ふ 取 ら な い で!) -No em treguis el llençol de sobre! – Anata MO, MOU FUTORANAIDE (あ な た も, も う 太 ら な い で) – Tu també, ja no engreixos!
Paraules d’ús quotidià: significat. qual Com ho vaig exposar abans, aquests jocs em van ajudar per incrementar el meu vocabulari, i potser ser una mica més hàbil a l’hora de comunicar-me. Aquest és el significat de les palab ores que podem aprendre en els sis exemples de dalt: a ア イ ス (aisu) de l’verb voler o estimar, “aishterú”.
ト イ レ (toile). sanitari, bany. a 誰 (dare) “Qui?” per definir l’executor d’una acció.
ふ と ん (futon) és un estil de llit tradicional japonesa (matalàs i funda) d’ús diari per dormir. a さ ん ま (sanma) 1 peix comú en la cuina japonesa, conegut en occident com paparda de el Pacífic.
も う ふ (moufu) Llençol.
あ な た (anata). Tu, la segona persona de l’singular.
Es pot utilitzar sempre? A No, no sempre s’utilitza. Et recomano que ho diguis de tant en tant amb persones de molta confiança. Crec que si coneixes per endavant aquest costum t’ajudarà a sorprendre als teus amics japonesos per demostrar la teva interès d’acostar-te a la seva cultura.
No obstant això, si estàs interessat en aprendre l’idioma japonès, aquest joc el pots fer servir per conèixer paraules bàsiques. Posteriorment, amb l’ajuda d’un curs real de l’idioma, probablement et serveixin per fer frases més completes. Més endavant, pots utilitzar-les en una conversa formal, perquè la traducció literal no té un context real. Oficial De la lliçó, a la pràctica.
Què et sembla aquest joc de paraules en l’idioma japonès? Estic segur que a l’Amèrica Llatina també podem trobar alguns exemples de jocs com aquest que demostren l’habilitat per barrejar paraules i formar frases divertides. En el meu cas, comparteixo dos exemples de dayaré (だ じ ゃ れ) que vaig fer amb paraules japoneses: de 1. ROBERTO TO TABERUTO … “Menjar amb Roberto i …” de 2. ONAKA Suita-ONAKA Suika “Tenir la panxa buida, tenir la panxa plena com síndria”.
Si tens idea d’una combinació semblant en el teu idioma i amb frases comuns de la vida quotidiana al teu país ‘comparteix-ho!