Japolatino (Català)

主人, 家 内 a Shujin, Kanai a marit, esposa

Marit, dona

← Anterior (伯父 伯母 甥 姪 従 | Taula de Continguts | Següent (い い 悪 い 酷 い) →

Marit i Dona.

I per fi li va arribar l’hora als marits ia les dones, als quals, per sort o per desgràcia, vam triar nosaltres però als quals, també per sort o per desgràcia, podem perdre, no com a la família a la qual, i de nou dic el de “per sort o per desgràcia”, no ens la traiem de sobre de cap manera, i que moltes vegades ens separa de les persones a les que vam triar, o al menys ho intenta, i moltes vegades amb raó però moltes vegades sense.

Formal a

Informal a
DONA 家 内 a 妻 a Kanai a tsuma 奥 さ ん okusan
MARIT 主人 a 未 a Shujin a otto a ご 主人 goshujin
NUVI 彼 氏 kareshi
núvia 彼女 Kanojo

Si vols saber més sobre la paraula dona aquí pots veure moltes paraules per dir esposa i aquí la diferència entre 家 内 Kanai i 妻 tsuma i 奥 さ ん okusan.

Ni la dona ni l’espòs són de la nostra sang, són família política, en aquesta última lliçó sobre parentius veurem com es diuen els membres de la teva família política.

Veuràs que només cal afegir un kanji a les paraules que ja coneixem.

cunyat i cunyada.

En primer lloc veiem com dir “cunyat” i “cunyada”, que és com nosaltres anomenem a la parella dels nostres germans.

Els anglesos els anomenen “sister in law” o “brother in law” (germà o germana per llei).

Els japonesos tenen una cosa semblant a això (el dels anglesos), ells diuen “germà”, és a dir 姉, 兄, 弟, 妹 i li afegeixen davant una cosa que més o menys significa “perquè ho diu la llei”.

el que es posa davant és: 義理 – “deure, sentit de l’deure, honor, decència, cortesia, deute de gratitud, obligació social” o simplement de 義 que significa “rectitud, justícia, moralitat, honor, lleialtat, significat” (pot ser que sigui simplificació de 義理.

義兄 – gikei – cunyat ((germà gran de l’cònjuge o marit de la germana gran) / germanastre més gran.

義弟 – gitei – cunyada (germà menor de l’cònjuge o marit de la germana menor) / germanastre menor.

義 姉 – gishi – cunyada (germana gran de l’cònjuge o esposa d’el germà gran) / germanastra major; germana gran adoptiva.

義 妹 – gimai – cunyada (germana menor de l’cònjuge o esposa dels germans menors) / germanastra menor; germana menor adoptiva.

義 子 – gishi – nen adoptiu.

Sogre, gendre, nora.

Els avis del nostre fill són els nostres pares i els pares de la nostra parella (xungo).

Els pares de la nostra parella són els nostres sogres i nosaltres per a ells som gendre si noi i nora si noia.

義父 – Gifu – sogre, pare adoptiu, padrastre.

義 母 – Gibo – sogra, mare adoptiva, madrastra.

義理 の 息 子 – giri no musuko – gendre.

義理 の 娘 – giri no musume – nora.

kimi

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *