Aprendre un nou idioma no sempre resulta senzill, és més que conèixer una mica de gramàtica i vocabulari. També hi ha una cosa molt important a tenir en compte: la cultura. El context cultural dels parlants nadius s’ha de considerar per poder dominar amb èxit una llengua. En l’anglès, els “idioms”, o expressions idiomàtiques en anglès, són part important de el patrimoni cultural que ajuden els parlants d’aquest idioma a comunicar les seves idees i pensaments d’una forma particular.
Per comprendre com funcionen aquestes expressions col·loquials en anglès, és important conèixer exactament què és un” idiom “, i així aprendre més sobre aquest tipus de figures retòriques i com influeixen en el llenguatge.
què són “idioms”?
Els “idioms” són expressions en anglès que formen part de l’llenguatge i el significat no es pot predir partint de l’significat literal de les parts que les componen. Aquestes expressions estan profundament entrellaçades amb la cultura de l’parlant, i els seus significats són figuratius, no literals.
Per exemple, una frase col·loquial en anglès és l’expressió “a piece of cake “. Per a una persona que està començant a estudiar aquest idioma, aquesta expressió podria significar ‘un tros de pastís’, el seu significat literal.
No obstant això, per als parlants nadius, el significat d’aquesta oració pot canviar considerablement depenent de l’context. Aquesta frase és un dels més comuns modismes en anglès, i s’utilitza per parlar d’una tasca que es completa fàcilment, que resulta senzilla. “Taking out the garbage is a piece of cake” llavors vol dir: ‘treure les escombraries és molt simple’, o utilitzant un modisme en espanyol ‘treure les escombraries és bufar i fer ampolles’.
Idioms en anglès i seus significats
a blessing in disguise (no hi ha mal que per bé no vingui)
Una situació que a el principi no sembla ser bona, però eventualment ho és. “The rain was a blessing in disguise, now the plants are growing!” (La pluja va ser una benedicció disfressada, ara les plantes estan creixent.)
a digues-me a dozen (a puntades de peu, a munts)
aquesta divertida expressió s’usa per referir-se a coses que són molt comuns o fàcils d’obtenir. “Tourists in this spot are a dis-me a dozen- It ‘s the most known monument in the city.” (Els turistes són molt comuns en aquest lloc. És el monument més conegut de la ciutat.)
a drop in the bucket (una gota en l’oceà)
Una situació que pot semblar molt poc important però que forma part d’alguna cosa molt més complex o gran. “English homework is a drop in the bucket compared to math homework.” (Els deures d’anglès són pocs comparats amb els de matemàtiques.)
a picture is worth a thousand words (una imatge val més que mil paraules)
Una cosa que es pot veure és més descriptiu que les paraules. “Show him how to use the hammer, after all, a picture paints a thousand words.” (Mostra-li com utilitzar el martell, després de tot, és més fàcil de dir-li com funciona.)
A piece of cake (bufar i fer ampolles)
Aquesta expressió descriu una tasca que és bastant senzilla. “Making a sandvitx is a piece of cake.” (Preparar un entrepà és força senzill.)
All in the same boat (en el mateix vaixell )
Aquesta frase s’utilitza quan diverses persones estan passant per la mateixa situació. “The members of the soccer team were all in the same boat.” (Els membres de l’equip de futbol estaven passant per la mateixa situació.)
Back to square one (començar des de zero / en el punt zero)
s’usa a l’haver de començar alguna cosa de nou des del principi. “La meva homework got lost, now I’ma back to square one.”(Els meus deures s’han extraviat, ara he de fer-los de nou.)
Bend over backward (bolcar-se amb, fer l’impossible)
es fa servir quan algú fa tot el que està al seu abast per ajudar. “He is bending over backward to help his sister pass the test.” (Ell està fent tot el possible per ajudar la seva germana a aprovar l’examen.)
Bite more than you can chew (el qual molt abasta poc estreny)
Fer-se càrrec de massa tasques alhora o de tasques que són molt difícils de completar .. “She ‘s Biting more than she can chew by taking so many classes.” (Ella s’està exigint massa a l’prendre tantes classes alhora.)
- Blue moon (de pasqües a rams, de figues a bacores, de forma aïllada, esporàdicament)
Un esdeveniment que passa molt poques vegades. “She goes to the beach 11 in a blue moon, she usually prefers going to the mountains.” (Ella gairebé mai va a la platja, usualment prefereix anar a les muntanyes.)
Crack someone up (partir-/ trencar-se de riure)
Fer riure a algú. “Linda is so funny! She cracs em up.” (Linda és tan graciosa! Sempre em fa riure.)
Cross your fingers (creuar els dits)
Una expressió que s’usa a l’esperar que alguna cosa vagi bé. “I Entered into a drawing contest, I’ma going to cross mi fingers and hope to win.” (Em vaig inscriure en un concurs de dibuix, espero tenir sort i guanyar.)
Cut to the chase (deixar de marejar la perdiu, Anar a l’gra)
Quan algú necessita parlar d’alguna cosa de forma directa, evitant els detalls. Anar a l’gra. “I cut to the chase and told Ana what I think.” (Vaig ser directa i li vaig dir a l’Anna el que penso.)
Drive someone up the wall (fer que es pugi per les parets, embogir)
fastiguejar o molestar algú. “Please, do not make so much noise. You’r driving em up the wall.” (Si us plau, no facis tant soroll. M’estàs molestant.)
Go the extra mile (donar-ho tot, anar més enllà)
fer un esforç extraordinari perquè alguna cosa surti bé. “Lisa needed to finish her project, she went the extra mile to make it perfect.” (Lisa necessitava acabar el seu projecte, ella va fer tot el possible perquè sortís perfecte.)
Gut feeling (pressentiment, pressentiment)
La intuïció que una persona té sobre una situació o persona, usualment quan alguna cosa no va bé. “It was not raining at all, but my gut feeling told me to not go to the park.” (No estava plovent, però la meva intuïció em va dir que no anés a parc.)
Head over heels (cap per avall, estar de cap)
La sensació d’estar molt feliç per alguna cosa o algú. “The kids got a new puppy and they were head over heels for it.” (Els nens tenen un cadell nou i estan molt emocionats per això.)
Hit the books (fer colzes)
Anar a estudiar . “Llana has two exams tomorrow, sota she went to her house to hit the books.” (Lana té dos exàmens demà, pel que va ser a al seu casa a estudiar.)
Hit the hi ha (anar-se’n a el sobre, planxar l’orella)
Una expressió que s’utilitza quan és hora d’anar a dormir. “I’ma so tired from swimming tot el dia and it ‘s batega, time to hit the hi!” (Estic tan cansat per nedar tot el dia i ja és tard, és hora d’anar a dormir.)
Hold your horses (per al carro)
Ser pacient. “Carlos, hold your horses, your turn will be up soon.” (Carlos, tingues paciència, el teu torn arribarà aviat.)
The icing on the cake (la guinda d’el pastís)
Una cosa que converteix una mala situació en una pitjor, ia una bona situació en alguna cosa millor. “Yesterday was fun! I went to the playground, then I played soccer with my friends, but the icing on the cake was eating pizza with my family.” (El dia d’ahir va ser molt divertit! Vaig anar a el parc, després vaig jugar a futbol amb els meus amics, però el millor de tot va ser anar a menjar pizza amb la meva família.)
Keep an eye on someone (fer una ullada a)
Estar pendent d’algú. “Marcus was a bit sick this morning, let ‘s keep an eye on him today.” (Marcus estava una mica malalt aquest matí, estiguem pendents d’ell avui.)
Keep your chin up (mantenir el cap alt)
l’acció de romandre de bon humor davant d’una situació complicada. “Keep your chin up! Keep Practicing and you’ll win the next race for sure.” (No estiguis trist! Segueix practicant i segur guanyaràs la propera cursa.)
no diu (de cap manera, no hi va haver sort)
No estar d’acord amb una proposta. No tenir sort amb alguna cosa. “Sandra tried calling Melissa, but no diu.” (Sandra va intentar trucar a Melissa, però no va tenir sort.)
On the wrong foot (amb el peu esquerre)
Començar una mica de mala manera. “My day started on the wrong foot, first I ran out of milk for my cereal, and now it ‘s snowing.” (El meu dia va començar malament, primer es va acabar la llet per al meu cereal i ara està nevant.)
On the fence (entre dues aigües)
Estar indecís sobre algú o alguna cosa. “I’ma on the fence about my next vacation espot.” (Estic indecisa sobre on anar en els meus properes vacances.)
On the same page (en sintonia, en línia)
Estar d’acord en alguna cosa. “The whole classroom was on the same page about the rehearsal.” (Tota la classe estava d’acord respecte a l’assaig.)
Out of the blue (com caigut de cel, sortir del no-res)
Quan alguna cosa passa inesperadament. “Kate was running when a cat appeared out of the blue.” (Kate estava corrent quan un gat va aparèixer de sobte.)
Raining cats and dogs (ploure a bots i barrals, obrir-se el cel)
Una tempesta que és sorollosa i fort. “Let ‘s grab our umbrellas, it’ s raining cats and dogs today!” (Prenguem els nostres paraigües, està plovent molt fort avui.)
Rise and shine (a despertar-se)
Una expressió que s’usa a l’despertar , a l’aixecar-se. “Rise and shine, Theo! It ‘s time to go to school.” (Aixeca’t, Theo! És hora d’anar a l’escola.)
Saved by the bell (salvat per la campana, salvat pels pèls)
Quan una persona es salva d’alguna cosa en l’últim moment. “My bike broke, but I was saved by the bell, I got to catch the bus just on time!” (La meva bicicleta es va fer mal, però em vaig salvar a últim moment, vaig poder agafar l’autobús a temps.)
Start from scratch (començar de zero)
Fer alguna cosa de nou des del principi.”Let ‘s start from scratch, now, listen closely …” (Comencem pel principi, ara, escolta amb atenció …)
The whole nine yards (tot el que faci falta)
La totalitat d’alguna cosa. “Denise birthday was mermaid themed, we got cups, plates, napkins, the whole nine yards.” (El tema de l’aniversari de Denise eren les sirenes. Vam comprar gots, plats, tovallons, tot el necessari.)
Under the weather (estar indisposat / a)
Sentir o estar malalt. Sentir-se malament. “Marissa will not go to the dance, she ‘s feeling under the weather today.” (Marissa no anirà a la dansa, està una mica malalta avui.)
When pigs fly (quan les granotes criïn pèl , quan plogui pa’rriba,)
Es diu d’una cosa que mai passarà. “Sarah will go skydiving when pigs fly, she does not like heights.” (Sarah mai farà paracaigudisme, a ella no li agraden les altures.)
Les expressions idiomàtiques, o idioms, no només són molt divertides d’aprendre sinó que també són molt importants per als que aprenen un segon idioma. Els exemples anteriors són excel·lents perquè els més petits de la casa comencin a incorporar-los a la seva vida diària. Això els farà entendre una mica més la cultura, a parlar de manera més fluida, i també a aprendre millor l’abecedari en anglès.