JAGUAR o yaguar
La paraula jaguar prové de l’guaraní yaguar. Els indis del Brasil usaven aquesta paraula per referir-se als gossos. El metge holandès William Pis (1611-1678) i el naturalista alemany Georg Marcgrave (1610-1648) van prendre aquesta paraula guaraní, la van transformar a Jaguara, i la van usar per descriure un felí americà i diferenciar-lo dels tigres, panteres i lleopards.
En efecte, la paraula jaguar (yaguar) ve de el guaraní i significa jaguar (animal felí …). Els aborígens no coneixien el gos i el seu sistema de classificació els va portar a identificar el gos com Jagua, mentre que a el jaguar (animal felí …) ho van cridar jaguareté. El sufix -ete és en guaraní una mena la veritat, o com una concentració i elevació de la cosa (per tant és una espècie de superlatiu, però més associat a la realitat). Així queda finalment per a ells el yaguá (gos) i el yaguareté (felí americà), i el món europeu i el europeitzat va prendre el de “jaguar” (d’aquí també el nom de la marca d’autos britànica).
Jaguar es compon de l’arrel guaranítica * guar (war) que significa guerra, bravura, i potser fins a una onomatopeia, com a crit de guerra. D’aquí també que se’ls va donar el nom als guaranís (ferotges guerrers), tot i que eren un grup molt pacífic i hospitalari.
Moltes altres tribus ameríndies van adoptar el nom jaguar, i és bo recordar que el guaraní va ser la llengua més parlada a Amèrica; des del Carib fins a l’estuari de el Riu de la Plata, i des de l’Atlàntic fins a les costes equatorianes de el Pacífic. Però eren grups nòmades i cohabitaven amb altres tribus aquest ampli territori.
– Gràcies: Redick
Els guaraníes pre-jesuíticos, cridaven “jagua” (yaguá) a tot animal. És veritat que el guaraní no coneixia el gos europeu … per això, en els seus diccionaris, els jesuïtes van distingir “jagua” de “jaguarete”, “neologisme” jesuític aquest últim, que vol dir, com bé ho diu el meu amic Redick, ” animal verdero “o millor” animal genuí “.
Com ja vaig dir en l’entrada “gua”, aquesta paraula no significa en guaraní “guerra” ni res que s’hi assembli “… L’etimologia sempre és” terreny relliscós “. Si busquem un possible significat de “jagua” hauríem de separar-la en “ja”, que significa l’ocult, l’invisible, i “gua”, que és la “naturalesa” en forma generalitzada. “Jagua”, seria alguna cosa així com: “allò que s’oculta en la natura “… M’imagino que els guaranís per aconseguir el seu aliment haurien d’estar molt atents per poder veure els animals a través de tan denses selves.
– Gràcies: Jaritz
Com bé és dit en anteriors aportacions; “ete” en guaraní significa el veritable, original i els guaranís només coneixien el Jagua (ja vol dir selva i “gua” de, o originari) entenien com provinent o que viu a la selva o jungla en temps pre colombins, ja amb la introducció dels gossos pels espanyols el Jagua (animal de la selva) pas a ser el caní mentre que el felí pas a denominar nar jagua ete o jaguarete.
– Gràcies: DIGKMAR
A Paraguai, on el guaraní és una llengua oficial, Jaguarete està compost de la paraula jagua, que com bé està explicat a dalt, significa gos. I la paraula “rete”, que significa cos.
Com els guaranís no sabien exactament que el felí era parent dels gats, el van descriure com un animal amb cos de gos. Per això el van anomenar Jaguarete (cos de gos / aparença canina.
– Gràcies: Visitant 181.209 des de Sant Joan La llacuna, Guatemala a
Avisa’ns si tens més dades o si trobes algun error.
Membres Autoritzats només:
↓↓↓ Grups Següents a
Les icones de la part superior i inferior de la pàgina et porta ran a altres seccions útils i interessants. Pots trobar l’etimologia d’una paraula utilitzant el motor de cerca a la part superior a mà dreta de la pantalla. Escriu el terme que busques a la casella que diu “Cerca aquí” i després prem la tecla “Entrar”, “↲” o “⚲” depenent del teu teclat. El motor de cerca de Google sota és per buscar contingut dins de les pàgines .