Hi ha hagut preocupacions que més joves javanesos a Indonèsia semblen ser menys capaços de parlar javanès adequadament.
Nombrosos estudis mostren que el llenguatge està començant a esvair-se, específicament el seu subsistema d’alt javanès (Krama javanès).
Però el que s’observa menys és que moltes de les joves generacions d’investigadors, mestres, activistes i oradors públics de Java estan mostrant interès i creant moviments per tornar a les seves arrels com la gent de Java.
Vaig realitzar una investigació sobre les actituds de l’mil·lenari javanès cap al krama javanès. Vaig descobrir que, malgrat les seves habilitats limitades en el Krama javanès, a la generació jove de l’Javanès encara li apassiona aprendre Krama.
Llengües desaparegudes
El llenguatge no només funciona com una eina per a la comunicació. També emmarca la forma en què les persones pensen i senten sobre el món. Una pèrdua de llenguatge significa una pèrdua de perspectiva a l’percebre el món.
Molts idiomes en el món s’estan esvaint ja que els seus parlants ja no existeixen. L’atles interactiu de la UNESCO enumera 2.464 idiomes a tot el món que estan en perill. Uns 144, o el 5, 8% d’ells, estan a Indonèsia.
Indonèsia és el quart país més vulnerable per mantenir idiomes locals, després de l’Índia, Estats Units i Brasil. Amb més de 700 llengües vives, Indonèsia afronta reptes per mantenir amb vida les llengües minoritàries. Les persones migren a les àrees urbanes i veuen que el seu progrés financer i social està relacionat amb l’ús de l’indonesi, i fins i tot de l’anglès, en l’existència diària regular. Els fa sentir menys inclinats a seguir usant els seus idiomes materns.
La llengua javanesa està mossegant la pols.
Més de 80 milions de persones parlen javanès. Té tres nivells de parla: baix, mitjà i alt. El funcionament i l’elaboració reeixits de el sistema lingüístic javanès requereixen un coneixement detallat de la posició social de cada individu en l’acte de parla, que els membres de la generació jove poques vegades estan exposats. Per utilitzar correctament els nivells de la parla, és essencial que una persona de Java consideri on, quan i amb qui està parlant.
Una activitat pot expressar-se de tres formes diferents en javanès, depenent de el nivell de parla. Per exemple, la paraula “anar” és lunga (sota javanès / Ngoko), kesah (mig javanès / Madya) i tindak (alt javanès / Krama).
En el seu estudi de 1998, Joseph Errington va detectar la pèrdua de Krama javanès en dues grans àrees de parla javanesa, Yogyakarta i Surakarta.
l’ús de l’javanès canvia ràpidament no només a les ciutats urbanes, sinó també en els llogarets. Els pares javanesos usen l’indonesi com a llenguatge conversacional a la llar. Creuen que l’idioma indonesi pot brindar millors oportunitats per al futur dels seus fills.
Parla en “adequat” javanès
Per la meva investigació, vaig entrevistar a 12 participants a Kediri, Java Oriental. Vaig descobrir que els participants més joves, menors de 25 anys d’edat, prefereixen usar l’idioma indonesi quan parlen amb parlants majors de javanès, fins i tot en una àrea de parla javanesa.
Es percebien a si mateixos a tenir una habilitat limitada per parlar activament de Krama. La raó principal és que se senten ansiosos per triar les paraules correctes durant les converses.
Els participants majors, els majors de 35 anys, es van fer ressò de l’sentiment dels menors de 25 anys. “És millor per a ells usar l’idioma indonesi de fer servir el javanès impropi”.
No obstant això, la bona notícia de la investigació és que, independentment de la seva habilitat limitada a Krama, estan ansiosos per aprendre l’idioma. Això no és només per abraçar la saviesa local, sinó que alguns d’ells gaudeixen de l’avantatge pràctica d’usar Krama en la vida diària.
La llengua javanesa en l’era de l’mil·lenni.
El llenguatge té el seu temps i generació; Com les persones fan servir el llenguatge, inevitablement, canvia amb el temps.
Alguns idiomes poden no desaparèixer; simplement canvien a una altra forma, a l’igual que l’aigua en gel.
En una societat lingüísticament pluralista, el reconeixement públic d’una llengua està estretament relacionat amb els dominis d’on es fa servir la llengua. Ensenyar a les escoles és bo, però aplicar idiomes regionals com a idiomes de conversa és una altra qüestió. En resum, “ensenyar” i “acostumar” són coses diferents.
Algunes persones poden argumentar que l’anglès o fins i tot l’idioma indonesi és l’assassí silenciós de javanès i altres idiomes regionals a Indonèsia. No obstant això, de fet, una llengua no pot matar a una altra llengua. Els altaveus fan. Quan els parlants d’un idioma disminueixen, el llenguatge s’esvaeix, sovint sense ser documentat.
No obstant això, considerant l’estat actual de l’Javanès, crec que es quedarà amb nosaltres durant molt de temps.
Diversos Millenials javanesos creen i comparteixen contingut en javanès. YouTuber Bayu Skak, el compositor de música Eka Gustiwana i el grup de músics de hip hop Jogja Hip Hop Foundation (JHF) són exemples de joves artistes javanesos que senten passió per la promoció de la cultura javanesa a través de diversos mitjans, com música i pel·lícules. Difonen les seves obres a través de les xarxes socials a milions de seguidors i subscriptors.
Un diari nacional informa que el Ministeri d’Afers Religiosos tradueix l’Alcorà, el llibre sagrat de l’Islam, en idiomes regionals. Això demostra que la preservació dels idiomes regionals es realitza no només a través de l’educació formal, sinó també a través d’un enfocament religiós.
A més, el Krama javanès s’utilitza com un dels idiomes oficials de els aeroports internacionals on es reuneixen persones de diversos llocs i nacionalitats. A el menys dos aeroports internacionals, l’Aeroport de Adisucipto a Yogyakarta i l’Aeroport Internacional de Dubai, promouen el javanès com a idioma d’anunci.
Les actituds positives de la comunitat javanesa cap al Krama javanès podrien percebre com una bona senyal per revitalitzar el llenguatge en la vida quotidiana.
Cal que ens adonem que l’ús de Krama javanès està disminuint de tant en tant i això és digne de la nostra preocupació. Tot i així, no hem de romandre pessimistes sobre la capacitat de la generació jove per sostenir aquest subsistema de llenguatge “amenaçat”.
Aquest article va ser publicat originalment en indonesi.