En alguna ocasió t’has preguntat quina diferència hi ha entre un Traductor i intèrpret jurat i un altre que no ho és ? Saps per què en algunes institucions exigeixen documents únicament traduïts per aquests professionals jurats? Segueix llegint.
Traductors vs. Intèrpret jurat
La diferència principal radica que els traductors-intèrprets jurats poden certificar amb la seva signatura i segell la fidelitat i exactitud de les seves actuacions. D’aquesta manera, les traduccions i interpretacions d’una llengua estrangera a l’castellà i viceversa que fan aquests professionals jurats tenen caràcter oficial.
Com ser Traductor i intèrpret jurat?
Per poder obtenir aquest títol és obligatori que els interessats aprovin un examen que convoca el Ministeri d’Afers Exteriors i de Cooperació. L’última convocatòria a aquesta prova, de fet, es va publicar el passat dissabte 15 de novembre, per la qual cosa el termini de presentació de sol·licituds està obert.
Quins requisits han de complir els interessats?
Els sol·licitants hauran de ser majors d’edat, tenir la nacionalitat espanyola o de qualsevol altre estat membre de la Unió Europea o d’l’Espai Econòmic Europeu i posseir un títol espanyol de Graduat o llicenciat, o un títol estranger que hagi estat homologat.
Com és la prova?
Segons recull la convocatòria oficial, l’examen per a l’obtenció d’aquest títol està dividit en tres parts. D’una banda, i en primer lloc, es realitzarà un test de caràcter gramatical i terminològic. La segona prova estarà dividida en tres exercicis, tots ells excloents, i consistirà en dues traduccions sense diccionari, una directa i una altra inversa, de textos generals, i una tercera subprova de traducció directa d’un text especialitzat, aquest cop amb diccionari.
Finalment, els candidats que hagin superat les proves realitzaran l’últim exercici, que serà de caràcter oral, i que comprendrà una prova d’interpretació consecutiva.
Passades les proves, es publicarà al BOE el nom de les persones que hagin superat aquests tres exàmens, i que per tant, són Traductors i Intèrprets jurats.
Llistat de professionals jurats
Periòdicament l’Oficina d’Interpretació de Llengües elabora un llistat de tots els traductors-Intèrprets Jurats que han estat nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors i de Cooperació, amb indicació de l’idioma o idiomes per a la traducció i interpretació han estat habilitats.
l’última actua zació està disponible a la pàgina web d’aquest ministeri, pots accedir-hi aquí.