Articles relacionats (Català)

Suposem que dos equips de futbol, la selecció argentina i la japonesa, estan jugant un partit i Messi marca un gol contra el Japó . Hi ha dos punts de vista sobre el gol de Messi; els seguidors de la selecció argentina diran “Messi ha marcat un gol!”, mentre que els seguidors japonesos diran “Messi ens ha marcat un gol! (Hem estat marcats cap gol per Messi). “

El punt de vista de la selecció japonesa, que és qui ha rebut l’acció de l’gol de Messi, en japonès el podrem expressar mitjançant la” veu passiva ” , anomenada 受 身 (ukemi).

Índex de continguts

La veu passiva en japonès

aquesta estructura gramatical serveix per mostrar que algú o alguna cosa rep una influència física o mental per l’acció d’una altra persona o objecte. En aquests casos la frase sempre s’escriu des del punt de vista de la persona que rep aquesta influència. Vegem a continuació un exemple més senzill que el de Messi:

el meu pare em va renyar.
Jo vaig ser renyat pel meu pare. ⇒ frase en passiva

davant el fet que “el meu pare em va renyar”, hi ha dues maneres de descriure-ho, segons el punt de vista del meu pare o de el meu. La segona frase és la que s’ha creat mitjançant la veu passiva, que explica que vaig ser jo qui va rebre la influència de la bronca del meu pare.

Sóc conscient que en espanyol no s’utilitza molt aquest tipus d’estructura , i que “vaig ser renyat pel meu pare” sona fins i tot una mica antinatural, però en japonès s’usa bastant freqüentment i és un punt gramatical molt important.

Sense més preàmbuls, en el post d’avui vaig a revelar tot el que cal saber sobre la veu passiva japonesa. Primer de tot, com sempre, haurem d’aprendre com construir la forma verbal passiva, anomenada 受 身形 (ukemikei).

Conjugació de la forma passiva

verbs d’el grup 1

Per a crear la forma passiva dels verbs que pertanyen a el grup 1, agafarem l’última síl·laba de el verb en la seva forma diccionari, la transformarem en la mateixa síl·laba però amb el so “a” i afegirem a la fin れ る (reru). La part de la transformació de l’última síl·laba a el so “a” es construeix de la mateixa manera que la forma nai.

Vegem a continuació el pas de la Forma diccionari a la Forma Passiva d’alguns verbs de el grup 1, en funció de la seva última síl·laba:

F. diccionari F. passiva

買 か う → 買 か わ れ る

売 う る → 売 う ら れ る

聞 き く → 聞 き か れ る

話 は な す → 話 は な さ れ る

読 よ む → 読 よ ま れ る

呼 よ ぶ → 呼 よ ば れ る

verbs d’el grup 2

per als verbs d’aquest grup, el canvi de forma diccionari a forma passiva és sempre el mateix per a tots els verbs, eliminarem l’última síl·laba de el verb en la seva manera diccionari “る (ru)” i la substituirem per “ら れ る (rareru)”.

Vegem alguns exemples:

F. diccionari F. passiva

見 み る → 見 み ら れ る

食 た べ る → 食 た べ ら れ る

verbs de el grup 3

Com sabeu, els verbs d’aquest grup (que són sols dos ), són verbs irregulars i s’han de memoritzar per a qualsevol de les formes verbals existents:

F. diccionari F. pas iva

来 く る → 来 こ ら れ る

す る → さ れ る

Tipus d’passives i usos en japonès

Quant a la seva ús, podrem classificar la veu passiva en japonès en 6 tipus diferents. A continuació, anem a veure cada tipologia i les seves regles.

  1. Frases passives que alternen el subjecte i el complement directe

* la partícula に s’assigna a l’agent (la persona que fa l’acció).

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

父 ち ち は 子 こ ど も を し か り ま し た. * し か る renyar a chichi wa kodomo o shikarimashita a El pare va renyar al seu fill.

⇒ 子 こ ど も は 父 ち ち に し か ら れ ま し た.
kodomo wa chichi ni shikararemashita a El fill va ser renyat pel seu pare.

猫 ね こ が ね ず み を 食 た べ ま し た.
neko ga nezumi o tabemashita a el gat va menjar a l’ratolí.

⇒ ね ず み は 猫 ね こ に 食 た べ ら れ ま し た.
nezumi wa neko ni taberaremashita a el ratolí va ser menjat pel gat.

  1. Frases passives que contenen “~ に” en la seva frase activa

a

* la partícula に s’assigna a l’agent (la persona que fa l’acció).

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

山田 や ま だ さ ん が ジ ョ ン さ ん に ぶつ か り ま し た. * ぶ つ か る xocar a Yamada sant ga jon sant ni butsukarimashita a Yamada va xocar amb John.

⇒ ジ ョ ン さ ん は 山田 や ま だ さ ん に ぶ つ か ら れ ま し た.
jon sant wa Yamada sant ni butsukararemashita a John va ser xocat per Yamada.

母 は は は 私 わ た し に 買 か い 物 も の を 頼 た の み ま し た.
haha wa watashi ni kaimono o tanomimashita a La meva mare em va demanar que fos de compres.

⇒ 私 わ た し は 母 は は に 買 か い 物 も の を 頼 た の ま れ ま し た.
watashi wa haha ni kaimono o tanomaremashita a Jo vaig ser demanat per la meva mare (La meva mare em va demanar) que fora de compres.

先生 せ ん せ い は 学生 が く せ い に 質問 し つ も ん を し ま し た.
sensei wa gakusei ni shitsumon shimashita a El professor va fer una pregunta a l’alumne .

⇒ 学生 が く せ い は 先生 せ ん せ い に 質問 し つ も ん を さ れ ま し た.
gakusei wa sensei ni shitsumon o saremashita a el alumne va ser preguntat pel professor.

  1. Frases passives de possessió

* La partículaに s’assigna a l’agent (la persona que fa l’acció).

* l’objecte de la frase activa, no pot ser mai el subjecte de la frase activa. El subjecte de la frase passiva serà la persona que posseeix l’objecte en la frase activa. Encara que teòricament es pot crear una frase passiva amb l’objecte de la frase activa com a subjecte, sona poc natural en idioma japonès.

* Aquest tipus de frases, generalment impliquen inconveniència o molèstia per a la persona afectada.

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

ジ ョ ン さ ん は ポ ー ル さ ん の 車 く る ま を 使 つ か い ま し た.
jon sant wa pooru sant no Kuruma o tsukaimashita a John va utilitzar el cotxe de Paul.

⇒ ポ ー ル さ ん は ジ ョ ン さ ん に 車 く る ま を 使 つ か わ れ ま し た.
pooru sant wa jon sant ni Kuruma o tsukawaremashita a John va utilitzar el cotxe de Paul (i Paul es va sentir molest).

△ ポ ー ル さ ん の 車 く る ま は ジ ョ ン さ ん に 使 つ か わ れ ま し た.
pooru sant no Kuruma wa jon sant ni tsukawaremashita
El cotxe de Paul va ser usat per John.
! Encara que gramaticalment la frase és correcta, no sona molt natural.

弟 お と う と は 兄 あ に の カ メ ラ を 壊 こ わ し ま し た.
otooto wa ani no kamera o kowashimashita a el germà menor va trencar la càmera de el germà gran.

⇒ 兄 あ に は 弟 お と う と に カ メ ラ を 壊 こ わ さ れ ま し た.
ani wa otooto ni kamera o kowasaremashita a el germà menor va trencar la càmera de el germà gran (i li va causar molèstia al seu germà).

△ 兄 あ に の カ メ ラ は 弟 お と う と に 壊 こ わ さ れ ま し た.
ani no kamera wa otooto ni kowasaremashita a La càmera de el germà gran va ser trencada pel germà menor. a! Encara que gramaticalment la frase és correcta, en japonès no sona molt natural.

女 お ん な の 人 ひ と が (私 わ た し の) 足 あ し を 踏 ふ み ま し た.
onnna no fita ga (watashi no) ashi o fumimashita
Una dona em va trepitjar el peu.

⇒ 私 わ た し は 女 お ん な の 人 ひ と に 足 あ し を 踏 ふ ま れ ま し た.
watashi wa onna no fita ni ashi o fumaremashita
Una dona em va trepitjar el peu (i em va causar molèstia).

× 私 わ た し の 足 あ し は 女 お ん な の 人 に 踏 ふ ま れ ま した.
watashi no ashi wa onna no fita ni fumaremashita
El meu peu va ser trepitjat per una dona.
! Encara que gramaticalment la frase és correcta, en japonès no sona natural i no es pot utilitzar.

  1. Frases passives en què es pot ometre l’agent que ha efectuat l’acció

* la frase no mostra qui o què va fer l’acció. No cal indicar el subjecte perquè es tracta d’accions o fets socials en què l’agent no és rellevant.

* En aquest tipus de frases el subjecte de la frase passiva és un ésser inanimat.

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

(人 々 ひ と び と は) こ こ に 新 あ た ら し い 公園 こ う え ん を 作 つ く り ま す.
(hitobito wa) koko ni Atarashii kooen o tsukurimasu a La gent construirà un parc nou aquí.

⇒ こ こ に 新 あ た ら し い 公園 こ う え ん が 作 つ く ら れ ま す.
koko ni Atarashii kooen ga tsukuraremasu a El nou parc serà construït aquí.

(人 々 ひ と び と は) 世界 中 せ か い じ ゅ う で ビ ー ト ル ズ の 歌 う た を 歌 う た っ て い ま す.
(hitobito wa) sekaijuu de biitoruzu no uta o utatte imasu a La gent canta les cançons dels Beatles en totes les parts de món.

⇒ ビ ー ト ル ズ の 歌 う た は 世界 中 せ か い じ ゅ う で 歌 う た わ れ て い ま す.
biitoruzu no uta wa sekaijuu de utawarete imasu a les cançons dels Beatles són cantades en totes les parts de món.

(人 々 ひ と び と は) 250 年前 ね ん ま え に こ の 神社 じん じ ゃ を 建 た て ま し た.
(hitobito wa) nihyakugojuu nen mae ni Kono jinja o tatemashita a La gent va construir aquest santuari sintoista fa 250 anys.

⇒ こ の 神社 じ ん じ ゃ は 250年前 ね ん ま え に 建 た て ら れ ま し た.
Kono jinja wa nihyakugojuu nen mae ni tateraremashita
Aquest santuari sintoista va ser construït fa 250 anys.

* en aquest tipus de frases passives es podrà nomenar l’agent de l’acció en cas que sigui una persona o objecte famós o històric. En aquests casos col·locarem l’expressió に よ っ て després de nomenar l’agent de l’acció.

村上 春樹 む ら か み は る き が ノ ル ウ ェ ー の 森 も り を 書 か き ま し た.
Murakami Haruki ga noruwee no mori o kakimashita
Haruki Murakami va escriure Tòquio Blues (Norwegian Wood).

⇒ ノ ル ウ ェ ー の 森 も り は 村上 春樹 む ら か み は る き に よ っ て 書 か か れ ま し た.
noruwee no mori wa Murakami Haruki ni yotte kakaremashita empresa ” Tòquio Blues (Norwegian Wood) “va ser escrit per Haruki Murakami.

聖 徳 太子 し ょ う と く た い し が 法 隆 寺 ほ う り ゅ う じ を 建 た て ま し た.
shootokutaishi ga hooryuuji o tatemashita a Shotokutaishi va construir el temple Horyuji.

⇒ 法 隆 寺 ほ う り ゅ う じ は 聖 徳 太子 し ょ う と く た い し に よ っ て 建 た て ら れ ま し た.
hooryuuji wa shootokutaishi ni yotte tateraremashita a El temple Horyuji va ser construït per Shotokutaishi.

火山 か ざ ん の 噴火 ふ ん か が こ の 湖 み ず う み を 作 つ く り ま し た.
kazan no funka ga Kono mizuumi o tsukurimashita a l’erupció d’el volcà va crear aquest llac.

⇒ こ の 湖 み ず う み は 火山 か ざ ん の 噴火 ふ ん か に よ っ て 作 つ く ら れ ま し た.
Kono mizuumi wa kazan no funka ni yotte tsukuraremashita
Aquest llac va ser creat per l’erupció d’el volcà.

* Utilitzarem la partícula で per marcar l’agent quan aquest sigui una cosa o fenomen causa que s’hagi produït l’acció.

⇒ 昨日き の う 台風 た い ふ う で う ち の 屋 根 や ね が と ば さ れ ま し た.
kinoo taifuu d’uchi no Yane ga tobasaremashita a Ahir la teulada de casa meva va ser fet volar pel tifó. (Ahir el tifó es va emportar el sostre de casa meva.)

  1. Frases passives que indiquen molèstia o problema

* Normalment s’utilitza amb verbs intransitius.

* Aquest tipus d’expressió s’usa en cas que tingui lloc un fenomen natural, 1 fet, o alguna cosa que no agrada i molèstia a l’parlant.

* És una forma molt peculiar de la frase passiva japonesa que no existeix en castellà ni en anglès.

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

雨 あ め が 降 ふ り ま し た.
estimi ga furimashita a ploure.

⇒ (私 わ た し は) 雨 あ め に降 ふ ら れ ま し た.
(watashi wa) estimi ni furaremashita a ploure i em va molestar. (Em va ploure.)

父 ち ち が 死 し に ま し た.
chichi ga shinimashita
El meu pare va morir.

⇒ (私 わ た し は) 父 ち ち に 死 し な れ ま し た.
(watashi wa) chichi ni shinaremashita
El meu pare va morir i em va entristir.

赤 あ か ち ゃ ん が 泣 な き ま し た.
akachan ga nakimashita a El nadó va plorar.

⇒ 赤 あ か ち ゃ ん に 泣 な か れ ま し た.
akachan ni nakaremashita a El nadó va plorar i em va molestar.

6. Altres casos

També és important esmentar que algunes frases en espanyol amb el reflexiu “es” i amb un objecte inanimat com a subjecte es poden expressar amb la construcció passiva.

Exemples: (les frases en passiu s’indiquen amb ⇒)

⇒ 会議 か い ぎ は 9 時 じ か ら 開 ひ ら か れ ま す.
kaigi wa Kuji kara hirakaremasu
La conferència se celebrarà a partir de les 9.

⇒ 2 月 が つ に 新 あ た ら し い 本 ほ ん が 出版 し ゅ っ ぱ ん さ れ ま す.
Nigatsu ni Atarashii hon ga Shuppan saremasu a Al febrer es publicarà un nou llibre.

⇒ 今年 こ と し の ノ ー ベ ル 賞 し ょ う が 発 表 は っ ぴ ょ う さ れ ま し た.
kotoshi no nooberu shoo ga happyoo saremashita a s’ha anunciat el Premi Nobel de aquest any.

* A l’indicar que matèria primera o material està fet un producte, sempre es fa servir la forma passiva.

⇒ 酒 さ けは 米 こ め か ら 造 つ く ら れ ま す.
sake wa kome kara tsukuraremasu a el sake es fa des de l’arròs.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *