Agència d’interpretació

Simultània

En la interpretació simultània l’intèrpret ha de reproduir de manera fidel el contingut de l’discurs de l’orador o oradors a la llengua de la audiència o públic. El contingut d’el discurs s’ha de transmetre de forma simultània o amb la major rapidesa que la llengua d’origen ho permeti amb l’objectiu que el públic receptor d’el discurs pugui escoltar en temps real el que l’orador o oradors estan dient.

La interpretació simultània sol utilitzar en esdeveniments empresarials, congressos internacionals, discursos d’un o diversos oradors i cursos de formació. Així mateix, la interpretació simultània pot contractar-se en un o diversos idiomes en funció de les necessitats del client.

Quan el servei d’interpretació simultània es perllonga per sobre de 1,5 hores, la interpretació la realitzen 2 intèrprets per combinació d’idiomes per tal de garantir un servei de qualitat, ja que a partir d’1 hora seguida de treball es considera que un intèrpret simultani comença a disminuir la fluïdesa i qualitat del seu treball.

Hi ha una modalitat d’interpretació simultània que s’anomena relé i que serveix per comunicació multilingüe. Un o 2 intèrprets tradueixen cap a una llengua pivot o comodí, a partir d’el qual s’interpreta cap a la resta d’idiomes.

Equip d’interpretació simultània i àudio

Si decideix contractar un servei de interpretació simultània, li facilitem tot l’equip tècnic necessari per al correcte funcionament d’àudio i vídeo del seu esdeveniment. Oferim cabines d’interpretació, fonts d’alimentació, diferents tipus de micròfons, equip de megafonia, faristols i qualsevol sistema de gravació i material de reprografia o maleta Infoport que necessiti.

Fidelia Lingistic Solutions li garanteix l’èxit de qualsevol esdeveniment empresarial que necessiti.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *