4 Manga fàcils de llegir per a principiants en japonès

Una de les coses més retantes a l’hora d’aprendre japonès (abans d’intentar escriure-) és acostumar-te a la seva lectura. Per millorar considerablement et recomano comprar el teu màniga favorit en japonès i començar a llegir (No ho pensis dues vegades, el tenir-lo físicament et motiva molt més a que baixeu el pdf). A l’començament serà molt retante i sentiràs que has de fer servir el diccionari per cada línia que llegeixis (i fins i tot per cada paraula jaja em va passar a mi), però un cop et vagis acostumant teva comprensió lectora augmentarà considerablement cada vegada que llegeixis.

Aquí els deixo una llista de 4 màniga recomanats per a aquells principiants en l’idioma japonès.

ス ラ ム ダ ン ク (Slam Dunk)

Slam Dunk Portada màniga

És un dels manga més populars al Japó i quan els japonesos van haver de votar per la cita més memorable de màniga, la cita de Slam Dunk “Si et rendeixes, el joc ja ha acabat “va aconseguir el primer lloc.

el màniga en si és llegendari i també fa una crida a la gent que no està interessada en cap esport en absolut. Si la història arriba a ser una mica difícil d’entendre, l’edició està tan ben feta que tan sols amb mirar-(així no entenguis res de res) val totalment la pena comprar.

Compra el màniga: Slam Dunk完全 版 Vol.01

2.あ た し ン ち (Atashinchi)

Atashinchi màniga portada

Aquest màniga tracta sobre històries curtes de la família Tachibana i els seus quatre membres. El màniga va ser (o és) enormement reeixit al Japó, tant així que es va fer una adaptació a l’animi. Les històries se centren sobre els problemes quotidians d’una mestressa de casa japonès. Són comptades d’una manera a l’estil d’una comèdia de situació.

Cadascuna té pocs panells i és bastant fàcil d’entendre, encara que no entens tot el vocabulari. Malauradament no tots els kanji tenen un Furigana dalt (de fet només un parell). De tota manera, els kanji sense Furigana han de ser bastant fàcils de reconèixer. Si ja has llegit un parell de volums Yotsubato, no hauries de tenir cap problema amb aquest.

Els llibres en si estan molt ben fets. Amb color al llarg de tot el llibre, bon paper, gruixut i tot està imprès d’una forma molt “neta”. És bastant car, tot i que costa 900 ¥, però sens dubte val la pena el preu.

a Compra el màniga: あ た し ン ち Vol.01

3.ド ラ え も ん (Doraemon versió bilingüe)

Doraemon màniga portada

Hi ha un parell de llibres bilingües al Japó. Com són el cas de Doraemon i The Penauts. Els llibres de Doraemon bilingües són un bon material d’aprenentatge, aquest tipus de llibres estan fets perquè els nens japonesos practiquin les seves habilitats de lectura en anglès. És per això que les bombolles de text s’omplen amb la traducció en anglès i el text en japonès s’escriu sota.

a Compra el màniga: ド ラ え も ん Edició bilingüe a

4.ク レ ヨ ン し ん ち ゃ ん (Kureyon Shinchan)

Kureyon Shinchan màniga portada

Aquest és un altre clàssic manga japonès conegut per gairebé tothom al Japó . A l’igual que Doraemon, aquests són contes curts per a nens que giren al voltant de shin-chan, un nen de cinc anys d’edat. Li encanta posar-li problemes als seus pares i sempre fa bromes i comentaris inapropiats. Això és el que fa que el manga sigui interessant i divertit. Shin-chan, sent un nen, fa cas omís de totes les convencions socials i li agrada jugar amb la llengua japonesa per fer jocs de paraules. És molt difícil de traduir a causa d’això, el que fa que la lectura sigui una mica més difícil de llegir en japonès.

a Comprar el màniga: ク レ ヨ ン し ん ち ゃ ん Vol.01

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *