avocat ou aboqué?

x

confidentialité et cookies

Ce site utilise des cookies . En continuant, vous acceptez votre utilisation. Se procurer plus d’information; Par exemple, sur la façon de contrôler les cookies.

compris

annonces

Les mots ont été avoué et abroqué sont des homophones et donnent donc généralement des travaux à de nombreux haut-parleurs espagnols.

voyons-nous ce qu’ils différencient?

AvocAdo

AvocaDo est un nom qui signifie « avocat » ‘,’ palta ‘. C’est le fruit d’un arbre à l’origine de mésoamerica. 🥑

comparé à d’autres mots qui désignent les mêmes fruits, tels que l’avocat et l’avocat, le mot avocat est celui qui est utilisé moins fréquemment en espagnol.

Fréquence du mot transmis (Viewer NRAM)

Origine étymologique

Selon le dictionnaire de la langue espagnole, Asce, ce terme est une philippiness d’origine possible des Caraïbes (Aohoicate ou Avoka). La route qui aurait pu poser le mot, la simplifiant beaucoup, est-ce:

aohoicate > avocat

Cependant, il n’y a pas de consensus au respect. En espagnol aux Philippines. Histoire. Situation actuelle. Le chabacane. Anthologie des textes, Antonio Quilis et Celia Marié-Fresnillo (2008, P.174) indiquent que le mot provenait de l’anglais avocat; De plus, postuler qu’il devrait être écrit avec (au lieu de VE) car « aucune langue philippine n’a le phonema / v / ni le graphique v; en fait, il est arrivé au Philippin comme avocado et abukado. »

Sera-ce que, pour comprendre l’origine du mot espagnol Avocado, nous devons connaître l’étymologie du mot anglais défoncé? Eh bien, continuons à poursuivre la façon de voir jusqu’où il nous prend.

Selon Merriam-Webster et Oxford Dictionnaires, le mot anglais Avocado est une modification du mot espagnol Avocado, d’origine Nahuatl (‘Testicule ‘). Nous pourrions combiner l’étymologie soulevée par Quilis et marié-fresnillo avec celle de ces deux grands dictionnaires et le simplifier comme suit:

ahuacatl > avocat > AvocAdo > AvocAdo

Apparemment, jusqu’à présent, il n’y a pas de certitude et de lexicographes et de philologues experts ne sont pas d’accord. Quoi qu’il en soit, il est très frappant, la similitude entre les mots espagnols Avocado et l’avocat et, plus frappant, c’est que l’ASTE a attribué différentes origines: à la première, une origine des Caraïbes éventuelles et la seconde, origine Nahuatl.

Ce qui est clair, c’est que ce délicieux fruit de l’origine américaine comporte plusieurs noms en espagnol qui, quel que soit le chemin qu’ils ait fait, avec certitude dérive d’une langue d’origine américaine (Caraïbes ou Nahuatl).

Exemples de Utilisez

L’avocat est l’ingrédient principal du guacamole.

Aujourd’hui, nous allons faire un délicieux sandwich d’avocat.

environ (première signification)

Dessin d'une bouteille de vin avec un verre suivant et en bas, dit:

Abocké est un adjectif qui, en référence à un vin, signifie « légèrement sucré ».

Exemples d’utilisation

Ceci est un vin abocqué et Uave.

Un vin aboqué a entre 5 et 15 grammes de sucre résiduel par litre.

abroqué (deuxième signification)

Abrocée est également un parti du verbe et des moyens «dédiés à (quelque chose)».

Exemples d’utilisation

L’enfant est abondé à l’étude.

Son père a toujours été abroqué au travail de la maison.

en résumé

L’avocat mange; Un abondant de vin est pris et j’ai été aboqué pour écrire sur ces homophones.

Eh bien, respectable LetraClaren, d’avoir atteint la fin de cet article, je vous assure que je voudrais volontiers plaisir que vous avez volontiers sandwich et un vinito aboqué, mais je ne connais pas vos goûts.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *