Supposons que deux équipes de football, l’ équipe argentine et japonaise, jouent un match et marque Messi un but contre le Japon. Il y a deux points de vue sur l’objectif de Messi; Les fans de l’équipe argentine diront « Messi a marqué un but! », Tandis que les fans japonais diront « Messi a marqué un but! (Nous avons marqué un objectif pour Messi). «
Le point de vue de l’équipe nationale japonaise, qui est celui qui a reçu l’action de l’objectif de Messi, en japonais, nous pouvons l’exprimer à travers le » voix passive « , appelée受身(UKEMI).
Index de contenu
La voix passive en japonais
cette structure grammaticale sert à montrer que quelqu’un ou quelque chose reçoit une influence physique ou mentale de l’action d’ une autre personne ou d’un objet. Dans ce cas , l’expression est toujours écrite du point de vue de la personne qui reçoit cette influence. Nous allons voir ci – dessous uN EXEMPLE dE FUITE IL QUE MESI:
mon père me gronde
je grondé par mon père ⇒ expression passive
Avant.. Le fait que « mon père m’a grondé », il y a deux façons de la décrire, selon le point de vue de mon père ou de mon père. La deuxième phrase est celle qui a été créée par la voix passive, qui explique que c’était moi qui a reçu l’influence de la colère de mon père.
Je suis conscient que dans l’espagnol Ce type de structure n’est pas utilisé. et que « je grondé par mon père » sons même un peu contre nature, mais en japonais, il est utilisé assez fréquemment et il est un point grammatical très important.
Sans plus de préambule, en post I aujourd’hui » m va révéler tout ce que vous devez savoir sur la voix passive japonaise. d’abord, comme toujours, nous devrons apprendre à construire la forme verbale passive, appelée受身形(UKEMIKEI).
Conjugaison de la façon dont
verbes groupe 1
pour créer la voie passive passive des verbes appartenant au groupe 1, nous prendrons la dernière syllabe du verbe dans sa forme dictionnaire, nous allons le transformer en la même syllabe , mais avec le son « A » et nous ajouterons à la finれる(RUR). La partie de la transformation de la dernière syllabe au son « A » est construite de la même manière que la forme NAI.
Voyons ensuite le passage du formulaire de dictionnaire de la forme passive de certains verbes de le groupe 1, en fonction de sa dernière syllabe:.
f Dictionnaire F. passive
買かう→買かわれる
売うる→売うられる
聞きく→聞きかれる
話はなす→話はなされる
読よむ→読よまれる
呼よぶ→呼よばれる
verbes groupe 2
pour les verbes de ce groupe, le changement dans un format dictionnaire est toujours le même pour tous les verbes, nous éliminerons le dernier « られる(rareru) » syllabe du verbe dans leur forme dictionnaire « る(RU) » et nous allons le remplacer par
Voyons quelques exemples:
f F.. passive dictionnaire
見みる→見みられる
食たべる→食たべられる
verbes Groupe 3
Comme vous le savez, le verbes de ce groupe (qui ne sont que deux), sont des verbes irréguliers et doivent être mémorisés pour l’ une des formes verbales existantes.
f F. PAS Dictionnaire TVA
来くる→来こられる
する→される
Types de passif et les utilisations en japonais
En ce qui concerne son utilisation , nous pouvons classer la voix passive en japonais dans 6 types différents. Ensuite, nous verrons chaque typologie et ses règles.
-
phrases passives alternant le sujet et le complément direct
* la particule に est affecté à l’agent (la personne qui fait l’action)
Exemples:. (le phrases passives sont indiquées avec ⇒)
父ちちは子こどもをしかりました. *しかるAffichage
Chichi WA Kodomo ou Shikarimashita
Le père gronde son fils.
⇒子こどもは父ちちにしかられましたKodomo WA Chichi Ni ShikarareMashita
du fils a été réprimandé par son père
-..
猫ねこがねずみを食たべました.
Neko GA Nezumi ou TabeMashita
le chat a mangé à la souris.
⇒ねずみは猫ねこに食たべられたWA Neko ni taberremashita
la souris a été mangé par le chat.
-
phrases passives contenant « ~に » dans votre phrase actif
* la particuleにest affecté à l’agent (la personne qui fait l’action)
Exemples:. (passif Les phrases sont indiquées avec ⇒)
山田 や さん さん さん にぶつかり * ぶつかる Chocar
Yamada San Ga Jon San Ni Maistsukarimashita
Yamada Chocó avec John.
⇒ ジョ さん ぶつ れ まし さん.
jon san WA Yamada San Ni Butsukararemashita
John a été écrasé par Yamada.
-.
母ははは私わたしに買かい物もを頼たみみたde Haha WA WATASHI NI KAIMONO OU TANOMIMASHITA
ma mère Il a demandé Vous devez faire du shopping.
⇒ まれ まれ た た た た た た た た まれ た た た た た た た まれ た た たましたma mère (ma mère m’a demandé) de shopping.
–
先生 せ ん せ い は 学生 が く せ い に 質問 し つ も ん し ま し た た Sensei WA Gakusei Ni Shitsumon Shimashita
L’enseignant a posé une question à. l’étudiant.
⇒学生がくせいは先生せんせいに質問しつもんをされました.
Gakusei WA Sensei Ni Shitsumon ou SareMashita
l’étudiant a été demandé par l’enseignant.
-
phrases passives de possession
* la particuleにl’agent est affecté (la personne qui fait l’action).
* l’objet de l’expression actif, ne peut jamais faire l’objet de l’expression active. Le sujet de la phrase passive sera la personne qui possède l’objet dans la phrase active. Bien qu’une phrase passive peut être créé avec l’objet de l’expression active en tant que sujet, il semble peu naturel dans la langue japonaise.
* Ce type de phrases, impliquent généralement des inconvénients ou de l’ inconfort pour la personne concernée.
Exemples: (phrases passives sont indiquées par ⇒)
ジ ョ ジ ョ さ ん は ポ ー ル さ ん の 車 く る ま を 使 つ か い ま し た た を 使 つ ま し た
⇒ポールさんはジョジョさんに車くるまを使つかわれたたをを使つかわれたたたを使つかわれたたたを使つかわれたたJohn a utilisé la voiture de Paul (et Paul se sentait agacé).
△ポールさんの車くるまはジョジョさんに使つかわれましたジョさん使つかわれましたBR> la voiture de Paul a été utilisé par John.
! Bien que grammaticalement la phrase est correcte, il ne semble pas très naturel
-.
弟 お と う と は 兄 に に の を 壊 こ わ し ま し た た ot カ メ ラ を 壊 こ わ し たた.
Ototo wa ani Kamera ou Kowashimashita
le jeune frère a cassé l’appareil photo du frère aîné.
⇒兄あには弟おとうとにカメラを壊こわされたた.
Ani WA Otout Ni Kamera ou KowasareMashita
le jeune frère a cassé l’appareil photo du frère aîné (et lui a causé agacement à son frère).
△兄あにのカメラは弟おとうとに壊こわされました. Ani No Kamera WA Ototo ou KowasareMashita de la Chambre de frère Major a été rompu par le frère cadet.
! Bien que grammaticalement la phrase est correcte, en japonais ne semble pas très naturel
-..
女 お ん な の 人 ひ と が (私 わ た し の) 足 あ し を 踏 ふ み ま し た
Onnna Pas Malpal Ga (Watashi No) Ashi ou Fumashita
une femme a sauté sur mon pied.
⇒ 私 わ た し は 女 お ん な の 人 ひ と に 足 あ し 踏 ふ ま 踏 ふ ま れ ま し た.
WATASHI WA ONNA WOME NI Ashi ou FumareMashita d’une femme marchant sur mon pied (et il me causé des problèmes).
×私わたし足あしはは女おんなのに踏ふまれれまし. Bien que grammaticalement la phrase est correcte, en japonais , il ne semble pas naturel et ne peut pas être utilisé.
-
phrases passives dans lesquelles l’agent qui a effectué
peuvent être supprimés
* La phrase ne montre pas qui ou quelle action a fait. Il n’est pas nécessaire d’indiquer le sujet car il s’agit d’actions ou de faits sociaux dans lesquels l’agent n’est pas pertinent.
* Dans ce type de phrases, le sujet de la phrase passive est un être inanimé.
Exemples: (phrases passives sont indiquées par ⇒)
(人々ひとびとは)ここに新あたらしい公園こうえん作つくりますますますますあたらしい作つくり作つくります
(. hitobito WA) Koko ou Atarashii Kooen ou Tsukurimasu populaire construira un nouveau parc ici.
⇒ こ こ に 新 あ た ら し い 公園 こ う え ん が 作 つ く ら ま す ま す.
koko ou atarashii kooen ga tsukuraremasu
Le nouveau parc sera construit ici.
–
(人 々 ひ と び と は) 世界 中 せ か い じ ゅ う で ビ ビ ト ル ズ 歌 う た た 歌 う た っ て い ま す
(hitobito WA) Sekaijuu par Biituzu Non. Uta ou Utatte imasu de les gens chantent les chansons des Beatles dans toutes les régions du monde.
⇒ビートルズの歌うたは中せかいじゅうで歌うたわれていますますたたれていますますますたわれてますde Biituzu No Uta WA Sekaijuu de Utaawarete imasu Songs des Beatles sont chantés dans toutes les parties du monde
-..
(人々ひとびとは) 250年前ねんまえにこ神社じじんじゃを建たてました.
(hitobito WA) Nihyakuguju Nen Mae Ni Kono Jinja ou Tatemahita populaire construit ce shintoïste sanctuaire il y a 250 ans.
⇒ここ神社じんじゃは250年前ねんまえに建たてられましたde. Kono Jinja WA Nihyakuguuu Nen Mae ni Tateraremashita de ce sanctuaire shinto était construit il y a 250 ans
-.
* dans ce type de phrases passives, l’agent de l’action peut être nommé dans le cas où il est une personne célèbre ou historique ou un objet. Dans ces cas, nous placerons l’expression に よ っ て après la nomination de l’agent de l’action.
村上 春 樹 む ら か み き が き が ノ ル ウ ェ ノ ル ウ ェ の 森 も り を 書 か き ま し た.
Murakami Haruki Ga Noruwee no Mori ou Kakimashita
Haruki Murakami écrit Tokio Blues (Norwegian Wood).
⇒ノルウェーの森もりは村上春樹むらかみはるきによって書かかれたたむらかみによって書かかれましたたによって書かかれましたde Noruwee No Mori WA Murakami Haruki Ni Yotte KakareMashita
« Tokyo Blues (Norwegian Wood) » a été écrit par Haruki Murakami
-..
聖徳太子しょうとくしが法隆寺ほうりゅうじを建たてました. de Shootokutaishi GA Hooryuuji ou Tatemass de Shotokutaishi construit le Temple Horyuji.
⇒法隆寺ほうりゅうじ た し まし た によって た た によって によって た れ た まし た た た た た によって まし た た まし た た たたしによって建たられました
Le Temple Horyuji a été construit par Shotokutaishi
-.
火山かざんの噴火ふんかがこ湖み湖みずうみを作つくりました.
Kazan n’a pas Funka GA Kono Mizuumi ou Tsukurimashita
l’éruption du volcan a créé ce lac.
⇒こ湖みずうみは火山かざんの噴火ふんかによって作つくられました.
Kono Mizuumi WA Kazan Pas Funka ou Yotte Tsukuraremashita
Ce lac a été créé par l’éruption du volcan.
–
* Nous utiliserons la particule pour marquer l’agent lorsqu’il s’agit d’une chose ou d’un phénomène provoquant que l’action s’est produite.
⇒ 昨きき う 台風 た い ふ う で う ち の 屋 根 や ね が と と れ ま し た た た た た た た た.
Kinoo Taifuu par Uchi No Yane GA TobasareMashita de Hier le toit de ma maison volait à travers le typhon . (Hier, le typhon a pris le toit de ma maison.)
-
phrases passives qui indiquent l’inconfort ou le problème
* Normalement est utilisé normalement avec des verbes intransitifs.
* Ce type d’expression est utilisé au cas où un phénomène naturel a lieu, une fabriquée ou quelque chose qui n’aime pas et malaise le haut-parleur.
* C’est une manière très particulière de la phrase passive japonaise qui n’existe pas en espagnol ou en anglais.
Exemples: (Le passif Les phrases sont indiquées avec ⇒)
雨あめ が まし.
Ame Ga Furimashita
Il a plu.
⇒ (私わたし) ⇒ にら れ まし まし まし まし.
(Watashi wa) Ame Ni Fuarremashita
Il a plu et ça m’a dérangé. (Il m’a plu.)
–
父ちち が 死 に た た. Chichi GA Shinimashita
Mon père est mort.
⇒ (私わたし は) 父ちち 死 し まし まし まし まし まし た た た た た た た た た た た た た た た た た た た た た た た (Watashi wa) Chichi Ni Shinemash
My Père est mort et m’a attristé.
–
が 泣 なき まし まし まし た.
Akachan Ga Nakimashita
Le bébé a pleuré.
⇒ に 泣なか まし.
Akachan Ni Nakaremashita
Le bébé a pleuré et cela me dérangeait.
6. Autres cas
Il est également important de mentionner que certaines phrases en espagnol avec le « SE » réfléchissant et avec un objet inanimé en tant que sujet peut être Exprimé avec la construction passif.
Exemples: (phrases passives sont indiquées avec ⇒)
⇒ 会議 かいぎ 9 時じ から 開ひらか.
Kaigi wa karji kara hirakaremasu
La conférence aura lieu à partir de 9.
–
⇒ 2 が し し ます ます ます ます ます ます ます ます.
Nigatsu ni Atarashii Hon Ga Shuppan Saremasu
en février, un nouveau livre sera publié.
–
⇒ う た た の はっぴょう れ た た.
kotoshi no nooberu shoo ga happyoo saremashita
Le prix Nobel a été annoncé Cette année.
–
* Indique que la matière première ou le matériau est effectué un produit, la forme passive est toujours utilisée.
⇒ 酒さけ はこめ 造つく 造つく れ れ ら れ れ.
SAISON WA KOME KARA TSUKURAREMASU
SAISON EST FAIRE DE RICE.